2 Timóteo 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma augu, natigu, nu dadas ma no harmarsai nong dahat hatur kawase narako ta Krais Jisas.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ma kaike ra nianga u ga hadade leh tagu ra matmataan ta ira halengin, io, nu tar kaike ra nianga ta ari a tunotuno bia diet na manga holanei. Ma sen nu tar ie ta ira mangana tunotuno hoken: na tale ugu bia nu so no num nurnuruan ta diet ma na tale diet bia diet na hausur mah tari a mes.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nu taguro bia augu mah nu pusak ra hinarngungut hoing tikai nong i harubu wara gaie Krais Jisas.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Taie tiga umri pa na manga harnanget ma ira mangana binalaan ta diet ira mes ing diet pai harubu. Taie. I sip mon bia na haguama no uno tamat na umri.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ma bia tiga nong i laka tano hinilau harkoskos, ma ing bia pai taram ira harkurai tana, pa da tange bia i lua.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ma i takodas bia no ut na gil lalong nong i papalim dadas na luena hatur kawase ra hunena.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nu lilik timaan ta kaiken iau tangtange kanong no Watong na hapalaine ugu ta kaiken bakut.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nu lik kawase no bulumur ta Dawit, ne Jisas Krais, nong God ga hatut habaling ie sukun ra minaat. Iakano no tahut na hinhinawas nong iau harpir mei.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ma iakano no burena bia iau kap ra hinarngungut. Ma pai kan ra tirtirih sen mon. Di te kubus kawase mah iau ra hala na harpidanau hoing tiga holmatau. Iesen ira nianga ta God, pa di kubus kawase.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Io kaik, iau tur dadas ta ira tirtirih bakut wara gaie diet ing God gate gilamis diet, waing diet mah diet naga hatur kawase no harhalon nong i kis ta Krais Jisas ma bia diet na kap mah no minamar hathatika.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Io, iau ni tange tiga nianga nong i tutun sakit. Ma i hoken:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 bia dahat tur dadas ta ira tirtirih,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 bia dahat pai tutun,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nu halilik haitne kaiken ra linge ta diet. Ma nu manga hakatom diet ra matmataan ta God bia diet pa na hargor pana nianga mon. Iakano mangana hargor pa na harahut iesen na haliare mon diet ing diet hadadei.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nu manga papalim timaan bia God na tange bia a bilai na ut na pinapalim ugu, tiga mangana ut na pinapalim nong pa na haruat bia na hirhir tano uno pinapalim ma na tar ra takodas na harausur tano tutun na nianga gar ta God ta ira matanaiabar.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Nu tur talur ira nianga bia ta kan ra ula hanuo kanong na manga hatapaka balik ira matanaiabar sukun God.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ma ira udiet nianga na ngangaah hoira manuo. Ma nalamin ta diet ne Himeneus ma ne Piletus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Dir te tamapas laah sukun ira tutun God i te hapuasne. Dir tange bia no tuntunut hut sukun ra minaat i te hanuat. Kaik, dir hagahe ira nurnuruan audiet tari.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Iesen no dadas na kasong balik nong God i te bul ie pa na mangmagile. Ma a pakpakat tana hoken: “No Watong i nunure diet ira auno.” Ma no mes i tange, “Ma nong i tange bia a gar tano Watong ie, i tahut bia na tur talur ira sakana magingin.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Io, narakoman tiga tamat na hala a haleng na mangana dis. Tari di gil ma ra gol bia siliwa. Ma ari a mes di gil ma ra daha bia a pise mon. Ari ta ira bilai na pinapalim ma ari ta ira bilinge na pinapalim.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Io kaik, ing bia tikai na hagamgamatien habaling ie talur kaike ra bilinge, na haruat ma tiga gamgamatien na linge nong i tale bia no Watong tano hala na papalim mei. Ma na papalim mei ta ira bilai na mangana pinapalim kanong no linge i taguro taar uta ira bilai na pinapalim bakut.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nu hilau sukun ira sakana sinisip ta ira marawaan. Ma nu mur ra magingin takodas, nurnuruan, harmarsai, ma malum tika ma diet ing diet haan tupas no Watong ma ira gamgamatien na bala diet.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Nu tur talur ira mangana hargor ira ba diet gil, kanong u nunure bia kaike ra mangana hargor diet la hatahuat ra harngangaar.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ma i tahut bia no tultulai tano Watong pa na harngangaar ma sen na gil ira bilai ta ira tunotuno bakut. Ma i tahut bia na tale wara hauhausur ira tunotuno ma na bala maat ing bia tikai na gil ra sakena tana.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ma ta diet ing diet sukuane ie, na tahut bia na hausur diet hoing tiga matien na tunotuno, ma God dak na haut leh diet bia diet na lilik pukus, kaik diet naga nunure ira tutun ta God.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ma ira udiet lilik na palai um ma diet na tale wara hinilau talur no kun ta Sataan nong gate palim kahe diet wara gilgil haruatne ing i sip.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.