2 Pedro 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ira nugu bilai na harwis, iakan no nugu airuo pakpakat ukaia ho muat. Ma iau te pakat dir bakut bia ni halilik muat, naga hatatik leh ira numuat lilik bia muat na lilik ta ira bilbilai.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Iau sip bia muat na lik leh ira nianga ta ira halhaliana tangesot menalua ma no hartula tano udahat Watong, no ut na Harhalon, iakano hartula nong ira apostolo diet ga hinawase muat ine.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ma no tamat na linge iau sip bia muat na palai tana ma aie hoken. Tano hauhawatine ta ira pakana bung ira ut na kukutur diet na hanuat ma diet na mur ira udiet sakana sinisip.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Diet na tange bia, “Ga kukubus bia na hanuat, naka? Ma ie he um? Ira adahat sus diet te maat ma sen ira linge bakut i ngan taar at mon hoing no hathatahun tano ula hanuo tuk taar katin.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iesen ing diet tange huo diet malentakuane bia diet na lik leh ing God ga gil. Menalua sakit ga hakisi no mawe ma no ula hanuo ma no uno nianga. Ga kap no taah ma ga hakisi no ula hanuo mei.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ma ga papalim ma no taah mah ing ga tar no taahit wara haliare no ula hanuo ta iakano pakana bung.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ma i te bul hasasesir no mawe ma no ula hanuo ma iakano uno nianga at mon ta iakan ra pakana bung bia dir na kis taguro taar wara utano bung na harkurai ing ira tunotuno ing diet tur talur God diet na hiruo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ira nugu bilai na harwis, waak muat lik luban iakan ra linge, bia tano ninaas tano Watong tiga bung i haruat ma tiga arip na tinahon ma bia tiga arip na tinahon i haruat ma tiga bung mon.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ari diet lik bia no Watong i la hahalis wara hatutun ira uno kunubus. Iesen bia pataie. I la bala maat taar uta muat kanong pai sip bia tiga nong na hiruo. I sip bia ira tunotuno bakut diet na lilik pukus.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 I tutun kaike iesen no bung gar tano Watong na hanuat um hoing tiga ut na kikinau. No mawe na panim laah ma ra tamat na nunungo. A dadas na mamahien na haliare ira tiding aram naliu. Ma no ula hanuo ma ira linge bakut tana na pataam harsakit.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Ing bia God na haliare kaiken ra linge bakut huo, muat na tatalen um hohe ira tunotuno? I tahut bia muat na gamgamatien talur ira sakena ma muat na lon mur God.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 I tahut bia muat na lon huo ing muat kis kawase no bung gar ta God ma muat hagasiaan no uno hinanuat. Ing iakano bung na hanuat, a mon iaah na haliare no mawe ma a tamat na mamahien na rang hapolo ira tiding.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Iesen dahat kis kawase ira linge ga kukubus taar urie ma hoken, a sigar mawe ma a sigar ula hanuo, ma a magingin takodas na kis um kaia.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Io kaik, ira nugu bilai na harwis, i tahut bia muat na manga ngarngarau bia God pa na nes leh ta sakena bia bilinge ta muat, iesen bia muat na kis ma ra malum tika mei.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Muat na nes kilam no bala maat tano Watong aie no ngaas na harhalon. No udahat bilai na harwis Pol ga tange mah huo ing ga pakpakat ukaia ho muat haruat ma no uno minminonas nong God ga tabar ie mei.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ga tange mah huo ta ira uno pakpakat bakut ing ga iangianga uta kaiken ra linge. Ma ari a linge ta ira uno pakpakat i dadas bia da palai ine. Ma ira pagola na tunotuno ing pataie ta minminonas ta diet, diet halilie hagahe ira uno nianga hoing diet la gilgil mah ta ira mes na nianga gar ta God di ga pakat. Ma bia diet gil huo diet tagure no udiet ngaas taar tano udiet hiniruo.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Io kaik, ira nugu bilai na harwis, i tahut bia muat na harbalaurai timaan kanong muat te huna nunure tar kaiken ra linge. Muat na harbalaurai timaan bia ira ut na patnau diet kabi lamus harongane muat ma muat na puko talur no numuat tuntunur dadas.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Iesen i tahut bia muat na tahuat tano harmarsai tano udahat Watong Jisas Krais, no udahat ut na Harhalon, ma bia muat na haan hakakari tano numuat mintota utana. Da pirlat ie kaiken ma hathatika. Tutun sakit.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.