2 Pedro 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesen a mon mah ira tangesot harabota nalamin ta ira matanaiabar menalua hoing ira tena harausur bisbis diet na hanuat nalamin ta muat. Diet na bul halaka kumkumaan ira harausur harabota na halhaliarai. Ma diet pa na gil iakano sen mon. Diet na harus ise mah no Tamat na Watong nong ga kul halangalanga diet. Kaik, diet pit leh no ngaas bia diet na hiruo tana.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma ra halengin diet na mur ira udiet magingin na hilawa ma ira udiet mes na sakana tintalen mah. Ma ira tena harausur bisbis, diet no burena bia ari diet na tange hagahe no Ngaas tutun.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Diet kalak kinewa, kaik diet naga gil hagahe muat ma ira udiet kaba pir bisbis. No udiet harpidanau i taguro taar ma Nong na haliare diet pai kubaba.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 God pa ga hok leh ira angelo ing diet ga gil ra sakena. Taie. Ga tule se diet ukaia ra subaan na harpidanau, gaam bul diet ta ira lulur na kankado tuk taar bia diet na tur ra harkurai.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ma pa ga hok mah ira matanaiabar menalua sakit. Iesen ga halon Noa nong ga harpir ta ira magingin takodas. Ga halon ie tika ma ira liman ma iruo na mes ta iakano pakana bung ing ga hatahuat no taahit taar ta ira matanaiabar tano ula hanuo ing diet ga tur talur ie.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ma ga kure hagahe ira iruo tamat na pise na hala, Sodom ma Gomora. Ga tun hadadokus se dir, kaik gaam hakatom ira matanaiabar huo ing diet tur talur ie.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ma ga halangalanga ise ne Lot, no ut na takodas, ing ira ut na taklain diet ga hatirih no uno nilon ma ira udiet bilingana magingin.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Iakano ut na takodas ga lon nalamin ta diet, ma ira kaba harharbung bakut ga nes ma ga hadade ira udiet taklain na magingin, kaik gaam manga tirih no balana.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ing bia God ga gil hokaiken i nunure mah wara halangalanga ise diet ing diet murmur ie sukun ira harwalar. Ma i nunure mah wara balbalaure bat tar ira ut na sakena narako ta ra harpidanau tuk taar tano bung na harkurai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ma tutun sakit bia na gil huo ta ira ut na patnau ing diet manga hilau mur ira udiet bilingana sakana sinisip ta ira palatamai diet.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Iesen ira angelo at ing diet manga tamat ta diet, diet pai tung kaike ra mes ma ra dadas na sakana nianga kaia ra matmataan gar tano Watong.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Iesen kaiken ra mangana tunotuno diet haruat ma ira wawaguai ing pataie audiet ta lilik. Diet hoira ba na rakaia ing diet lon mon waing dahat naga hakuni leh wara bubu bing. Diet tar ra nianga na harhagahai uta ira linge ing diet pai nunure tar. Hoing ira rakaia diet la hirhiruo, diet mah diet na hiruo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Diet te ubal ira tunotuno, kaik diet na kap no udiet kunkulaan na haraubaal. Diet kap ra gungunuama hokaiken, bia diet na tar bakut ira udiet kidilona nilon taar ta ira udiet haleng na mangana sakana sinisip ing bia i kasakes baak. Diet ira bilingana tunotuno ma diet gil hamalahuan muat ing diet iaan tika ma muat ma ing diet guama ma ira udiet magingin na habato lamus ri.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Diet manga nes kalak haitne ira hahin gar na mes bia diet na noh tika me, ma diet pai la sangsangeh tano gilgil no sakena. Diet habato hagahe leh ira pagola na tunotuno. Diet manga keskes tano kalak kinewa ma no udiet ngaas i haan taar kaia tano hiniruo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Diet te tamapas sukun no takodasuana ngaas ma diet te haan rara tapaka. Diet te mur no ngaas ta Balaam no nati Beor nong ga kalak no kunkulaan tano magingin sakena.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Iesen tiga donki ga bor ie ta ira uno sakana tintalen. No ba na donki ga ianga ma ra ingana tunotuno ma ga tur bat no ba na lilik tano tangesot.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Kaiken ra tunotuno diet hoing tiga mataan taah, taie ta taah tana. Diet haruat ma ra bahuto mah ing a baiangin na puh ise. God i te tagure tar no udiet kinkinis kaia ra tamat na kankado sakit.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Hoing iau te tange tar huo, diet sa butbut bia. Ma diet bul hawaat ira sinisip na hilawa ma ira mes na sakana sinisip. Diet gil huo wara hamhabato lamus ira tunotuno ing diet te haburen leh mon wara hinilau sukun diet ing diet mur no ngaas na nironga.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Diet kukubus taar ta ira matanaiabar bia diet ira matanaiabar diet na tale wara langalanga sukun ra harkurai. Iesen diet ira tena harausur bisbis at diet kis ra hena ira mapus na magingin. I palai bia i tutun iakano kanong ing tikai i kis ra hena no dadas ta tiga linge, na tartaram um ie.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 I nanaas bia diet ga nunure tar no udahat Watong Jisas Krais, no udahat ut na Harhalon, kaik diet ga haruat wara hinilau sukun ira bilingana magingin tano ula hanuo. Iesen ing bia diet ga ngan huo, ma namur um kaike ra magingin i wis kawase habaling diet ma diet kis ra hena no uno dadas, io, i manga sakena sakit ta diet. Nalua, ing diet pa ga nunure baak ie, diet gor hiruo. Namur um, ing diet te nunure tar ie ma sen ira sakena i wis kawase habaling diet, io, diet na hiruo sakasaka.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ing bia diet pa gor nunure no ngaas na magingin takodas, diet pa gor manga hiruo. Iesen diet na manga hiruo sakasaka kanong diet ga nunure tar ie ma diet ga tamapas laah sukun no halhaliana hartula ing di ga tar ta diet.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Iakan ra nianga harharuat i tutun uta diet. I tange hoken, bia “No paap i tapukus baling tupas no marmaruena.” Ma i tange mah bia, “No bore nong i te sisiu taar tano taah, na tapukus naga paipai baling.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.