2 Pedro 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Iesen a mon mah ira tangesot harabota nalamin ta ira matanaiabar menalua hoing ira tena harausur bisbis diet na hanuat nalamin ta muat. Diet na bul halaka kumkumaan ira harausur harabota na halhaliarai. Ma diet pa na gil iakano sen mon. Diet na harus ise mah no Tamat na Watong nong ga kul halangalanga diet. Kaik, diet pit leh no ngaas bia diet na hiruo tana.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ma ra halengin diet na mur ira udiet magingin na hilawa ma ira udiet mes na sakana tintalen mah. Ma ira tena harausur bisbis, diet no burena bia ari diet na tange hagahe no Ngaas tutun.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Diet kalak kinewa, kaik diet naga gil hagahe muat ma ira udiet kaba pir bisbis. No udiet harpidanau i taguro taar ma Nong na haliare diet pai kubaba.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 God pa ga hok leh ira angelo ing diet ga gil ra sakena. Taie. Ga tule se diet ukaia ra subaan na harpidanau, gaam bul diet ta ira lulur na kankado tuk taar bia diet na tur ra harkurai.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ma pa ga hok mah ira matanaiabar menalua sakit. Iesen ga halon Noa nong ga harpir ta ira magingin takodas. Ga halon ie tika ma ira liman ma iruo na mes ta iakano pakana bung ing ga hatahuat no taahit taar ta ira matanaiabar tano ula hanuo ing diet ga tur talur ie.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma ga kure hagahe ira iruo tamat na pise na hala, Sodom ma Gomora. Ga tun hadadokus se dir, kaik gaam hakatom ira matanaiabar huo ing diet tur talur ie.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ma ga halangalanga ise ne Lot, no ut na takodas, ing ira ut na taklain diet ga hatirih no uno nilon ma ira udiet bilingana magingin.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Iakano ut na takodas ga lon nalamin ta diet, ma ira kaba harharbung bakut ga nes ma ga hadade ira udiet taklain na magingin, kaik gaam manga tirih no balana.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ing bia God ga gil hokaiken i nunure mah wara halangalanga ise diet ing diet murmur ie sukun ira harwalar. Ma i nunure mah wara balbalaure bat tar ira ut na sakena narako ta ra harpidanau tuk taar tano bung na harkurai.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ma tutun sakit bia na gil huo ta ira ut na patnau ing diet manga hilau mur ira udiet bilingana sakana sinisip ta ira palatamai diet.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Iesen ira angelo at ing diet manga tamat ta diet, diet pai tung kaike ra mes ma ra dadas na sakana nianga kaia ra matmataan gar tano Watong.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Iesen kaiken ra mangana tunotuno diet haruat ma ira wawaguai ing pataie audiet ta lilik. Diet hoira ba na rakaia ing diet lon mon waing dahat naga hakuni leh wara bubu bing. Diet tar ra nianga na harhagahai uta ira linge ing diet pai nunure tar. Hoing ira rakaia diet la hirhiruo, diet mah diet na hiruo.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Diet te ubal ira tunotuno, kaik diet na kap no udiet kunkulaan na haraubaal. Diet kap ra gungunuama hokaiken, bia diet na tar bakut ira udiet kidilona nilon taar ta ira udiet haleng na mangana sakana sinisip ing bia i kasakes baak. Diet ira bilingana tunotuno ma diet gil hamalahuan muat ing diet iaan tika ma muat ma ing diet guama ma ira udiet magingin na habato lamus ri.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Diet manga nes kalak haitne ira hahin gar na mes bia diet na noh tika me, ma diet pai la sangsangeh tano gilgil no sakena. Diet habato hagahe leh ira pagola na tunotuno. Diet manga keskes tano kalak kinewa ma no udiet ngaas i haan taar kaia tano hiniruo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Diet te tamapas sukun no takodasuana ngaas ma diet te haan rara tapaka. Diet te mur no ngaas ta Balaam no nati Beor nong ga kalak no kunkulaan tano magingin sakena.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Iesen tiga donki ga bor ie ta ira uno sakana tintalen. No ba na donki ga ianga ma ra ingana tunotuno ma ga tur bat no ba na lilik tano tangesot.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kaiken ra tunotuno diet hoing tiga mataan taah, taie ta taah tana. Diet haruat ma ra bahuto mah ing a baiangin na puh ise. God i te tagure tar no udiet kinkinis kaia ra tamat na kankado sakit.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Hoing iau te tange tar huo, diet sa butbut bia. Ma diet bul hawaat ira sinisip na hilawa ma ira mes na sakana sinisip. Diet gil huo wara hamhabato lamus ira tunotuno ing diet te haburen leh mon wara hinilau sukun diet ing diet mur no ngaas na nironga.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Diet kukubus taar ta ira matanaiabar bia diet ira matanaiabar diet na tale wara langalanga sukun ra harkurai. Iesen diet ira tena harausur bisbis at diet kis ra hena ira mapus na magingin. I palai bia i tutun iakano kanong ing tikai i kis ra hena no dadas ta tiga linge, na tartaram um ie.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 I nanaas bia diet ga nunure tar no udahat Watong Jisas Krais, no udahat ut na Harhalon, kaik diet ga haruat wara hinilau sukun ira bilingana magingin tano ula hanuo. Iesen ing bia diet ga ngan huo, ma namur um kaike ra magingin i wis kawase habaling diet ma diet kis ra hena no uno dadas, io, i manga sakena sakit ta diet. Nalua, ing diet pa ga nunure baak ie, diet gor hiruo. Namur um, ing diet te nunure tar ie ma sen ira sakena i wis kawase habaling diet, io, diet na hiruo sakasaka.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ing bia diet pa gor nunure no ngaas na magingin takodas, diet pa gor manga hiruo. Iesen diet na manga hiruo sakasaka kanong diet ga nunure tar ie ma diet ga tamapas laah sukun no halhaliana hartula ing di ga tar ta diet.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Iakan ra nianga harharuat i tutun uta diet. I tange hoken, bia “No paap i tapukus baling tupas no marmaruena.” Ma i tange mah bia, “No bore nong i te sisiu taar tano taah, na tapukus naga paipai baling.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.