2 Pedro 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF
1 Iesen a mon mah ira tangesot harabota nalamin ta ira matanaiabar menalua hoing ira tena harausur bisbis diet na hanuat nalamin ta muat. Diet na bul halaka kumkumaan ira harausur harabota na halhaliarai. Ma diet pa na gil iakano sen mon. Diet na harus ise mah no Tamat na Watong nong ga kul halangalanga diet. Kaik, diet pit leh no ngaas bia diet na hiruo tana.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ma ra halengin diet na mur ira udiet magingin na hilawa ma ira udiet mes na sakana tintalen mah. Ma ira tena harausur bisbis, diet no burena bia ari diet na tange hagahe no Ngaas tutun.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Diet kalak kinewa, kaik diet naga gil hagahe muat ma ira udiet kaba pir bisbis. No udiet harpidanau i taguro taar ma Nong na haliare diet pai kubaba.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 God pa ga hok leh ira angelo ing diet ga gil ra sakena. Taie. Ga tule se diet ukaia ra subaan na harpidanau, gaam bul diet ta ira lulur na kankado tuk taar bia diet na tur ra harkurai.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ma pa ga hok mah ira matanaiabar menalua sakit. Iesen ga halon Noa nong ga harpir ta ira magingin takodas. Ga halon ie tika ma ira liman ma iruo na mes ta iakano pakana bung ing ga hatahuat no taahit taar ta ira matanaiabar tano ula hanuo ing diet ga tur talur ie.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma ga kure hagahe ira iruo tamat na pise na hala, Sodom ma Gomora. Ga tun hadadokus se dir, kaik gaam hakatom ira matanaiabar huo ing diet tur talur ie.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ma ga halangalanga ise ne Lot, no ut na takodas, ing ira ut na taklain diet ga hatirih no uno nilon ma ira udiet bilingana magingin.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Iakano ut na takodas ga lon nalamin ta diet, ma ira kaba harharbung bakut ga nes ma ga hadade ira udiet taklain na magingin, kaik gaam manga tirih no balana.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ing bia God ga gil hokaiken i nunure mah wara halangalanga ise diet ing diet murmur ie sukun ira harwalar. Ma i nunure mah wara balbalaure bat tar ira ut na sakena narako ta ra harpidanau tuk taar tano bung na harkurai.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ma tutun sakit bia na gil huo ta ira ut na patnau ing diet manga hilau mur ira udiet bilingana sakana sinisip ta ira palatamai diet.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Iesen ira angelo at ing diet manga tamat ta diet, diet pai tung kaike ra mes ma ra dadas na sakana nianga kaia ra matmataan gar tano Watong.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Iesen kaiken ra mangana tunotuno diet haruat ma ira wawaguai ing pataie audiet ta lilik. Diet hoira ba na rakaia ing diet lon mon waing dahat naga hakuni leh wara bubu bing. Diet tar ra nianga na harhagahai uta ira linge ing diet pai nunure tar. Hoing ira rakaia diet la hirhiruo, diet mah diet na hiruo.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Diet te ubal ira tunotuno, kaik diet na kap no udiet kunkulaan na haraubaal. Diet kap ra gungunuama hokaiken, bia diet na tar bakut ira udiet kidilona nilon taar ta ira udiet haleng na mangana sakana sinisip ing bia i kasakes baak. Diet ira bilingana tunotuno ma diet gil hamalahuan muat ing diet iaan tika ma muat ma ing diet guama ma ira udiet magingin na habato lamus ri.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Diet manga nes kalak haitne ira hahin gar na mes bia diet na noh tika me, ma diet pai la sangsangeh tano gilgil no sakena. Diet habato hagahe leh ira pagola na tunotuno. Diet manga keskes tano kalak kinewa ma no udiet ngaas i haan taar kaia tano hiniruo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Diet te tamapas sukun no takodasuana ngaas ma diet te haan rara tapaka. Diet te mur no ngaas ta Balaam no nati Beor nong ga kalak no kunkulaan tano magingin sakena.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Iesen tiga donki ga bor ie ta ira uno sakana tintalen. No ba na donki ga ianga ma ra ingana tunotuno ma ga tur bat no ba na lilik tano tangesot.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kaiken ra tunotuno diet hoing tiga mataan taah, taie ta taah tana. Diet haruat ma ra bahuto mah ing a baiangin na puh ise. God i te tagure tar no udiet kinkinis kaia ra tamat na kankado sakit.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Hoing iau te tange tar huo, diet sa butbut bia. Ma diet bul hawaat ira sinisip na hilawa ma ira mes na sakana sinisip. Diet gil huo wara hamhabato lamus ira tunotuno ing diet te haburen leh mon wara hinilau sukun diet ing diet mur no ngaas na nironga.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Diet kukubus taar ta ira matanaiabar bia diet ira matanaiabar diet na tale wara langalanga sukun ra harkurai. Iesen diet ira tena harausur bisbis at diet kis ra hena ira mapus na magingin. I palai bia i tutun iakano kanong ing tikai i kis ra hena no dadas ta tiga linge, na tartaram um ie.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 I nanaas bia diet ga nunure tar no udahat Watong Jisas Krais, no udahat ut na Harhalon, kaik diet ga haruat wara hinilau sukun ira bilingana magingin tano ula hanuo. Iesen ing bia diet ga ngan huo, ma namur um kaike ra magingin i wis kawase habaling diet ma diet kis ra hena no uno dadas, io, i manga sakena sakit ta diet. Nalua, ing diet pa ga nunure baak ie, diet gor hiruo. Namur um, ing diet te nunure tar ie ma sen ira sakena i wis kawase habaling diet, io, diet na hiruo sakasaka.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ing bia diet pa gor nunure no ngaas na magingin takodas, diet pa gor manga hiruo. Iesen diet na manga hiruo sakasaka kanong diet ga nunure tar ie ma diet ga tamapas laah sukun no halhaliana hartula ing di ga tar ta diet.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Iakan ra nianga harharuat i tutun uta diet. I tange hoken, bia “No paap i tapukus baling tupas no marmaruena.” Ma i tange mah bia, “No bore nong i te sisiu taar tano taah, na tapukus naga paipai baling.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.