2 Pedro 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesen a mon mah ira tangesot harabota nalamin ta ira matanaiabar menalua hoing ira tena harausur bisbis diet na hanuat nalamin ta muat. Diet na bul halaka kumkumaan ira harausur harabota na halhaliarai. Ma diet pa na gil iakano sen mon. Diet na harus ise mah no Tamat na Watong nong ga kul halangalanga diet. Kaik, diet pit leh no ngaas bia diet na hiruo tana.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ma ra halengin diet na mur ira udiet magingin na hilawa ma ira udiet mes na sakana tintalen mah. Ma ira tena harausur bisbis, diet no burena bia ari diet na tange hagahe no Ngaas tutun.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Diet kalak kinewa, kaik diet naga gil hagahe muat ma ira udiet kaba pir bisbis. No udiet harpidanau i taguro taar ma Nong na haliare diet pai kubaba.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 God pa ga hok leh ira angelo ing diet ga gil ra sakena. Taie. Ga tule se diet ukaia ra subaan na harpidanau, gaam bul diet ta ira lulur na kankado tuk taar bia diet na tur ra harkurai.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ma pa ga hok mah ira matanaiabar menalua sakit. Iesen ga halon Noa nong ga harpir ta ira magingin takodas. Ga halon ie tika ma ira liman ma iruo na mes ta iakano pakana bung ing ga hatahuat no taahit taar ta ira matanaiabar tano ula hanuo ing diet ga tur talur ie.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ma ga kure hagahe ira iruo tamat na pise na hala, Sodom ma Gomora. Ga tun hadadokus se dir, kaik gaam hakatom ira matanaiabar huo ing diet tur talur ie.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ma ga halangalanga ise ne Lot, no ut na takodas, ing ira ut na taklain diet ga hatirih no uno nilon ma ira udiet bilingana magingin.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Iakano ut na takodas ga lon nalamin ta diet, ma ira kaba harharbung bakut ga nes ma ga hadade ira udiet taklain na magingin, kaik gaam manga tirih no balana.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ing bia God ga gil hokaiken i nunure mah wara halangalanga ise diet ing diet murmur ie sukun ira harwalar. Ma i nunure mah wara balbalaure bat tar ira ut na sakena narako ta ra harpidanau tuk taar tano bung na harkurai.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ma tutun sakit bia na gil huo ta ira ut na patnau ing diet manga hilau mur ira udiet bilingana sakana sinisip ta ira palatamai diet.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Iesen ira angelo at ing diet manga tamat ta diet, diet pai tung kaike ra mes ma ra dadas na sakana nianga kaia ra matmataan gar tano Watong.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Iesen kaiken ra mangana tunotuno diet haruat ma ira wawaguai ing pataie audiet ta lilik. Diet hoira ba na rakaia ing diet lon mon waing dahat naga hakuni leh wara bubu bing. Diet tar ra nianga na harhagahai uta ira linge ing diet pai nunure tar. Hoing ira rakaia diet la hirhiruo, diet mah diet na hiruo.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Diet te ubal ira tunotuno, kaik diet na kap no udiet kunkulaan na haraubaal. Diet kap ra gungunuama hokaiken, bia diet na tar bakut ira udiet kidilona nilon taar ta ira udiet haleng na mangana sakana sinisip ing bia i kasakes baak. Diet ira bilingana tunotuno ma diet gil hamalahuan muat ing diet iaan tika ma muat ma ing diet guama ma ira udiet magingin na habato lamus ri.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Diet manga nes kalak haitne ira hahin gar na mes bia diet na noh tika me, ma diet pai la sangsangeh tano gilgil no sakena. Diet habato hagahe leh ira pagola na tunotuno. Diet manga keskes tano kalak kinewa ma no udiet ngaas i haan taar kaia tano hiniruo.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Diet te tamapas sukun no takodasuana ngaas ma diet te haan rara tapaka. Diet te mur no ngaas ta Balaam no nati Beor nong ga kalak no kunkulaan tano magingin sakena.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Iesen tiga donki ga bor ie ta ira uno sakana tintalen. No ba na donki ga ianga ma ra ingana tunotuno ma ga tur bat no ba na lilik tano tangesot.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Kaiken ra tunotuno diet hoing tiga mataan taah, taie ta taah tana. Diet haruat ma ra bahuto mah ing a baiangin na puh ise. God i te tagure tar no udiet kinkinis kaia ra tamat na kankado sakit.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Hoing iau te tange tar huo, diet sa butbut bia. Ma diet bul hawaat ira sinisip na hilawa ma ira mes na sakana sinisip. Diet gil huo wara hamhabato lamus ira tunotuno ing diet te haburen leh mon wara hinilau sukun diet ing diet mur no ngaas na nironga.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Diet kukubus taar ta ira matanaiabar bia diet ira matanaiabar diet na tale wara langalanga sukun ra harkurai. Iesen diet ira tena harausur bisbis at diet kis ra hena ira mapus na magingin. I palai bia i tutun iakano kanong ing tikai i kis ra hena no dadas ta tiga linge, na tartaram um ie.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 I nanaas bia diet ga nunure tar no udahat Watong Jisas Krais, no udahat ut na Harhalon, kaik diet ga haruat wara hinilau sukun ira bilingana magingin tano ula hanuo. Iesen ing bia diet ga ngan huo, ma namur um kaike ra magingin i wis kawase habaling diet ma diet kis ra hena no uno dadas, io, i manga sakena sakit ta diet. Nalua, ing diet pa ga nunure baak ie, diet gor hiruo. Namur um, ing diet te nunure tar ie ma sen ira sakena i wis kawase habaling diet, io, diet na hiruo sakasaka.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ing bia diet pa gor nunure no ngaas na magingin takodas, diet pa gor manga hiruo. Iesen diet na manga hiruo sakasaka kanong diet ga nunure tar ie ma diet ga tamapas laah sukun no halhaliana hartula ing di ga tar ta diet.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Iakan ra nianga harharuat i tutun uta diet. I tange hoken, bia “No paap i tapukus baling tupas no marmaruena.” Ma i tange mah bia, “No bore nong i te sisiu taar tano taah, na tapukus naga paipai baling.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.