2 Pedro 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau Saimon Pita tiga apostolo ma tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu, iau pakat kan ra nianga tupas muat ing no numuat nurnuruan i haruat ma no numehet. Ma i haruat huo kanong no udahat ut na Harhalon Jisas Krais, no udahat God, i takodas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Io, iau sasaring bia a tamat na harmarsai ma ra malum na kis um ta muat kanong muat nunure tar God ma Jisas no udahat Watong.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ma i tale bia ni sasaring huo kanong i te tabar dahat ma ira kaba haridaan dahat supi wara nilon ma wara murmur timaan ie. I te tabar dahat huo ma iakano mangana dadas ing aie sen mon i hatur kawasei. Kanong warah, dahat nunure tar ie nong ga tatau dahat. Ma aie i manga tamat ma i bilai harsakit, kaik gaam tatau dahat.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ma a mangana God ie huo, kaik gaam tabar dahat ma ra tamat ma ra bilai na haridaan ing gate kukubus taar ta dahat waing muat naga kis tika ma God ma muat na kap ira uno mangana tintalen ma muat na hilau sukun ira magingin tano ula hanuo i mapus, a mangana magingin i hanuat meram narako ta ira sakana sinisip ta ira tunotuno.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Io kaik, i tahut bia muat na manga ngarngarau bia muat naga bul tikane ira bilai na magingin ma no numuat nurnuruan. Ma waak bia muat na gil ira bilai na magingin sen mon. Muat na nunure mah ira linge tutun.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ma pai tahut sen mon bia muat na nunure ira linge tutun. Muat na balaure timaan mah ira numuat sinisip. Ma tano numuat harbalaurai ta ira numuat sinisip, i tahut bia muat na bul tikanei ma no magingin na tuntunur dadas ta ira harwalar. Ma tano numuat tuntunur dadas, muat na halaka leh mah no mangana magingin wara murmur timaan God.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ma tano numuat magingin na murmur God, muat na kap halaka leh mah no magingin na haratasin tun wara tartar hargilasane ra bilbilai ta muat. Ma tano magingin na haratasin tun, i tahut bia muat na bul tikanei ma no harmarsai.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ing bia kaiken ra mangana magingin i tahtahuat hanahaan ta ira numuat lon, i hamines bia muat nunure no udahat Watong Jisas Krais, ma ira numuat lon na huai ma na hanuat timaan kanong muat nunure ie.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iesen ing bia kaiken ra mangana magingin pai kis tano nilon ta tikai, aie hoing tiga pulo ma pai nanaas timaan. I te lik luban se bia Krais gate gis ise ira uno magingin sakena menalua.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 — ausente —
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io kaik, iau sip bia ni halilik haitne muat ta kaiken ra linge. I tutun bia muat nunure tar kaiken ma muat te tur timaan narako tano hinhinawas tutun nong muat hatur kawasei. Iesen iau ni halhalilik at muat.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ma iau ni manga tar ira nugu dadas wara nesnes bia namur tano nugu hinaan talur muat, muat na tale bia muat na lik haitne leh kaiken ra linge.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ing het ga hinawase muat tano dadas na hinanuat baling tano udahat Watong Jisas Krais, het pa ga mur ira pir ing ira tunotuno mon diet ga huo ma ira udiet keskes na lilik. Taie. Het ga nes no minarine ma ira mata mehet.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Masa! God no ana Sus ga hatamat ie ma ga bul haut no hinsana ta iakano pakana bung God no Tamat na Dadasine ga ianga suur gom tange, “No Natigu iakan nong iau manga sip ie, ma iau kanakana sakit tana.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Metal at metal ga hadade no ingana suur meram ra mawe ing metal ga kis tika mei aram tano halhaliana uladih.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma i tale bia dahat na manga so no udahat nurnur mah ta ira nianga ta ira tangesot. I tahut bia muat na taram timaan ira udiet nianga. Ira udiet nianga i haruat ma tiga lulungo i murarang tano kankado na subaan. Muat na taram ira nianga huo tuk taar bia no laar i daras ie ma bia no tiding na laar i pupuruk huat narako ta ira numuat lon.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Iau manga sip bia muat na palai ta ira kaba nianga na tangesot ing i kis ta ira nianga gar ta God di ga pakat ie. Kaike ra tangesot diet pa ga palas ira kukuraina meram narako ta ira udiet lilik at.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Taie. Tiga nianga na tangesot pa gale hanuat bia laah mon ta ira lilik gar na tunotuno. Iesen ira tunotuno diet ga iangianga laah meram ho God ing no Halhaliana Tanuo at git gaugau leh ira udiet lilik.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.