2 Pedro 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau Saimon Pita tiga apostolo ma tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu, iau pakat kan ra nianga tupas muat ing no numuat nurnuruan i haruat ma no numehet. Ma i haruat huo kanong no udahat ut na Harhalon Jisas Krais, no udahat God, i takodas.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Io, iau sasaring bia a tamat na harmarsai ma ra malum na kis um ta muat kanong muat nunure tar God ma Jisas no udahat Watong.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ma i tale bia ni sasaring huo kanong i te tabar dahat ma ira kaba haridaan dahat supi wara nilon ma wara murmur timaan ie. I te tabar dahat huo ma iakano mangana dadas ing aie sen mon i hatur kawasei. Kanong warah, dahat nunure tar ie nong ga tatau dahat. Ma aie i manga tamat ma i bilai harsakit, kaik gaam tatau dahat.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ma a mangana God ie huo, kaik gaam tabar dahat ma ra tamat ma ra bilai na haridaan ing gate kukubus taar ta dahat waing muat naga kis tika ma God ma muat na kap ira uno mangana tintalen ma muat na hilau sukun ira magingin tano ula hanuo i mapus, a mangana magingin i hanuat meram narako ta ira sakana sinisip ta ira tunotuno.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Io kaik, i tahut bia muat na manga ngarngarau bia muat naga bul tikane ira bilai na magingin ma no numuat nurnuruan. Ma waak bia muat na gil ira bilai na magingin sen mon. Muat na nunure mah ira linge tutun.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ma pai tahut sen mon bia muat na nunure ira linge tutun. Muat na balaure timaan mah ira numuat sinisip. Ma tano numuat harbalaurai ta ira numuat sinisip, i tahut bia muat na bul tikanei ma no magingin na tuntunur dadas ta ira harwalar. Ma tano numuat tuntunur dadas, muat na halaka leh mah no mangana magingin wara murmur timaan God.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ma tano numuat magingin na murmur God, muat na kap halaka leh mah no magingin na haratasin tun wara tartar hargilasane ra bilbilai ta muat. Ma tano magingin na haratasin tun, i tahut bia muat na bul tikanei ma no harmarsai.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ing bia kaiken ra mangana magingin i tahtahuat hanahaan ta ira numuat lon, i hamines bia muat nunure no udahat Watong Jisas Krais, ma ira numuat lon na huai ma na hanuat timaan kanong muat nunure ie.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iesen ing bia kaiken ra mangana magingin pai kis tano nilon ta tikai, aie hoing tiga pulo ma pai nanaas timaan. I te lik luban se bia Krais gate gis ise ira uno magingin sakena menalua.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 — ausente —
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Io kaik, iau sip bia ni halilik haitne muat ta kaiken ra linge. I tutun bia muat nunure tar kaiken ma muat te tur timaan narako tano hinhinawas tutun nong muat hatur kawasei. Iesen iau ni halhalilik at muat.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ma iau ni manga tar ira nugu dadas wara nesnes bia namur tano nugu hinaan talur muat, muat na tale bia muat na lik haitne leh kaiken ra linge.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ing het ga hinawase muat tano dadas na hinanuat baling tano udahat Watong Jisas Krais, het pa ga mur ira pir ing ira tunotuno mon diet ga huo ma ira udiet keskes na lilik. Taie. Het ga nes no minarine ma ira mata mehet.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Masa! God no ana Sus ga hatamat ie ma ga bul haut no hinsana ta iakano pakana bung God no Tamat na Dadasine ga ianga suur gom tange, “No Natigu iakan nong iau manga sip ie, ma iau kanakana sakit tana.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Metal at metal ga hadade no ingana suur meram ra mawe ing metal ga kis tika mei aram tano halhaliana uladih.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma i tale bia dahat na manga so no udahat nurnur mah ta ira nianga ta ira tangesot. I tahut bia muat na taram timaan ira udiet nianga. Ira udiet nianga i haruat ma tiga lulungo i murarang tano kankado na subaan. Muat na taram ira nianga huo tuk taar bia no laar i daras ie ma bia no tiding na laar i pupuruk huat narako ta ira numuat lon.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Iau manga sip bia muat na palai ta ira kaba nianga na tangesot ing i kis ta ira nianga gar ta God di ga pakat ie. Kaike ra tangesot diet pa ga palas ira kukuraina meram narako ta ira udiet lilik at.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Taie. Tiga nianga na tangesot pa gale hanuat bia laah mon ta ira lilik gar na tunotuno. Iesen ira tunotuno diet ga iangianga laah meram ho God ing no Halhaliana Tanuo at git gaugau leh ira udiet lilik.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.