2 Pedro 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Iau Saimon Pita tiga apostolo ma tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu, iau pakat kan ra nianga tupas muat ing no numuat nurnuruan i haruat ma no numehet. Ma i haruat huo kanong no udahat ut na Harhalon Jisas Krais, no udahat God, i takodas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Io, iau sasaring bia a tamat na harmarsai ma ra malum na kis um ta muat kanong muat nunure tar God ma Jisas no udahat Watong.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ma i tale bia ni sasaring huo kanong i te tabar dahat ma ira kaba haridaan dahat supi wara nilon ma wara murmur timaan ie. I te tabar dahat huo ma iakano mangana dadas ing aie sen mon i hatur kawasei. Kanong warah, dahat nunure tar ie nong ga tatau dahat. Ma aie i manga tamat ma i bilai harsakit, kaik gaam tatau dahat.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ma a mangana God ie huo, kaik gaam tabar dahat ma ra tamat ma ra bilai na haridaan ing gate kukubus taar ta dahat waing muat naga kis tika ma God ma muat na kap ira uno mangana tintalen ma muat na hilau sukun ira magingin tano ula hanuo i mapus, a mangana magingin i hanuat meram narako ta ira sakana sinisip ta ira tunotuno.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Io kaik, i tahut bia muat na manga ngarngarau bia muat naga bul tikane ira bilai na magingin ma no numuat nurnuruan. Ma waak bia muat na gil ira bilai na magingin sen mon. Muat na nunure mah ira linge tutun.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ma pai tahut sen mon bia muat na nunure ira linge tutun. Muat na balaure timaan mah ira numuat sinisip. Ma tano numuat harbalaurai ta ira numuat sinisip, i tahut bia muat na bul tikanei ma no magingin na tuntunur dadas ta ira harwalar. Ma tano numuat tuntunur dadas, muat na halaka leh mah no mangana magingin wara murmur timaan God.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ma tano numuat magingin na murmur God, muat na kap halaka leh mah no magingin na haratasin tun wara tartar hargilasane ra bilbilai ta muat. Ma tano magingin na haratasin tun, i tahut bia muat na bul tikanei ma no harmarsai.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ing bia kaiken ra mangana magingin i tahtahuat hanahaan ta ira numuat lon, i hamines bia muat nunure no udahat Watong Jisas Krais, ma ira numuat lon na huai ma na hanuat timaan kanong muat nunure ie.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iesen ing bia kaiken ra mangana magingin pai kis tano nilon ta tikai, aie hoing tiga pulo ma pai nanaas timaan. I te lik luban se bia Krais gate gis ise ira uno magingin sakena menalua.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 — ausente —
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io kaik, iau sip bia ni halilik haitne muat ta kaiken ra linge. I tutun bia muat nunure tar kaiken ma muat te tur timaan narako tano hinhinawas tutun nong muat hatur kawasei. Iesen iau ni halhalilik at muat.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 — ausente —
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ma iau ni manga tar ira nugu dadas wara nesnes bia namur tano nugu hinaan talur muat, muat na tale bia muat na lik haitne leh kaiken ra linge.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ing het ga hinawase muat tano dadas na hinanuat baling tano udahat Watong Jisas Krais, het pa ga mur ira pir ing ira tunotuno mon diet ga huo ma ira udiet keskes na lilik. Taie. Het ga nes no minarine ma ira mata mehet.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Masa! God no ana Sus ga hatamat ie ma ga bul haut no hinsana ta iakano pakana bung God no Tamat na Dadasine ga ianga suur gom tange, “No Natigu iakan nong iau manga sip ie, ma iau kanakana sakit tana.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Metal at metal ga hadade no ingana suur meram ra mawe ing metal ga kis tika mei aram tano halhaliana uladih.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ma i tale bia dahat na manga so no udahat nurnur mah ta ira nianga ta ira tangesot. I tahut bia muat na taram timaan ira udiet nianga. Ira udiet nianga i haruat ma tiga lulungo i murarang tano kankado na subaan. Muat na taram ira nianga huo tuk taar bia no laar i daras ie ma bia no tiding na laar i pupuruk huat narako ta ira numuat lon.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Iau manga sip bia muat na palai ta ira kaba nianga na tangesot ing i kis ta ira nianga gar ta God di ga pakat ie. Kaike ra tangesot diet pa ga palas ira kukuraina meram narako ta ira udiet lilik at.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Taie. Tiga nianga na tangesot pa gale hanuat bia laah mon ta ira lilik gar na tunotuno. Iesen ira tunotuno diet ga iangianga laah meram ho God ing no Halhaliana Tanuo at git gaugau leh ira udiet lilik.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.