1 João 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sige tikai i nurnur bia Jisas aie no Mesaia, io, a nati God ie. Ma i nanaas bia sige i sip no sus ana tikai na marse mah no natine.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Dahat nunure hoken bia dahat marse ira nati God: dahat sip God ma dahat gil haruatne ira uno harkurai.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ma sige nong i bul hasur ira magingin sakena tano ula hanuo? Nong sen mon nong i nurnur bia Jisas aie no Nati God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie at nong ga kap baptais ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap baptais sen mon. Taie. Ga kap baptais ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanuo at nong i hatutun iakan ma no uno hinhinawas. Ma i hatutun ie huo kanong i la tangtange ra tutun.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ma i nanaas bia da haut leh no hinhinawas ta tiga tunotuno ing bia i hatutun tiga linge. Iesen ing bia God i hatutun iakan ma no uno hinhinawas, io, no uno hinhinawas i manga tutun tano hinhinawas gar na tunotuno kanong no uno hinhinawas, no hinhinawas gar ta God ie utano Natine.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Sige tikai i nurnur tano Natine God i kap usurane iakan ra hinhinawas. Sige tiga nong pai nurnur ta God i kilam God bia a ut na harabota ie kanong pai le nurnur tano hinhinawas ta God ing God i hatutun ira linge utano Natine.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong God i te hatutun tar ie ta dahat, aie hoken: God i te tabar dahat ma no nilon hathatika ma iakan ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sige tikai i hatur kawase no Natine i hatur kawase mah no nilon. Ma sige tikai pai hatur kawase no Nati God pai hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra linge ukaia ho muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati God waing muat na nunure bia muat hatur kawase tar no nilon hathatika.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balaraan taar ra matmataan ta God kanong dahat nunure tar bia God i hadade dahat ing bia dahat sasaring haruat tano uno sinisip.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ma ing bia dahat nunure huo bia i hadade ira udahat sinasaring bakut, io, dahat nunure mah bia dahat hatur kawase ira binabalu ta ira udahat sinasaring tupas ie.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Bia tikai i nes no hinsakana ta Krais i gil tiga nironga ing pai haruat bia na lamus tar ie tano minaat, io, na sasaring ma God na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira magingin sakena ing pai haruat bia na lamus tar tiga nong tano minaat. Iesen a mangana nironga kana i haruat bia na lamus tar tikai tano minaat. Iau pai tange bia na sasaring uta iakano.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Iesen ari a mangana nironga pai haruat bia na lamus tar tikai tano minaat.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dahat nunure tar bia sige a nati God ie, pai la gilgil ra magingin sakena. Iesen no Nati God i la balbalaure timaan tar ie ma no Ut na Sakena pai tale bia na hagahei.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ma dahat nunure tar bia dahat gar ta God sen bia no ula hanuo bakut i kis taar tano harkurai tano Ut na Sakena.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ma dahat nunure tar mah bia no Nati God i te hanuat ukai ma i te hapalaine dahat waing dahat naga nunure ie, aie no God tutun. Ma dahat kis taar tana nong i tutun. Ma iakano, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutun ma aie no nilon hathatika.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Krais, muat na kis pas ira god bisbis.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.