1 João 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sige tikai i nurnur bia Jisas aie no Mesaia, io, a nati God ie. Ma i nanaas bia sige i sip no sus ana tikai na marse mah no natine.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Dahat nunure hoken bia dahat marse ira nati God: dahat sip God ma dahat gil haruatne ira uno harkurai.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ma sige nong i bul hasur ira magingin sakena tano ula hanuo? Nong sen mon nong i nurnur bia Jisas aie no Nati God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie at nong ga kap baptais ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap baptais sen mon. Taie. Ga kap baptais ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanuo at nong i hatutun iakan ma no uno hinhinawas. Ma i hatutun ie huo kanong i la tangtange ra tutun.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ma i nanaas bia da haut leh no hinhinawas ta tiga tunotuno ing bia i hatutun tiga linge. Iesen ing bia God i hatutun iakan ma no uno hinhinawas, io, no uno hinhinawas i manga tutun tano hinhinawas gar na tunotuno kanong no uno hinhinawas, no hinhinawas gar ta God ie utano Natine.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Sige tikai i nurnur tano Natine God i kap usurane iakan ra hinhinawas. Sige tiga nong pai nurnur ta God i kilam God bia a ut na harabota ie kanong pai le nurnur tano hinhinawas ta God ing God i hatutun ira linge utano Natine.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong God i te hatutun tar ie ta dahat, aie hoken: God i te tabar dahat ma no nilon hathatika ma iakan ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Sige tikai i hatur kawase no Natine i hatur kawase mah no nilon. Ma sige tikai pai hatur kawase no Nati God pai hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra linge ukaia ho muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati God waing muat na nunure bia muat hatur kawase tar no nilon hathatika.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balaraan taar ra matmataan ta God kanong dahat nunure tar bia God i hadade dahat ing bia dahat sasaring haruat tano uno sinisip.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ma ing bia dahat nunure huo bia i hadade ira udahat sinasaring bakut, io, dahat nunure mah bia dahat hatur kawase ira binabalu ta ira udahat sinasaring tupas ie.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Bia tikai i nes no hinsakana ta Krais i gil tiga nironga ing pai haruat bia na lamus tar ie tano minaat, io, na sasaring ma God na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira magingin sakena ing pai haruat bia na lamus tar tiga nong tano minaat. Iesen a mangana nironga kana i haruat bia na lamus tar tikai tano minaat. Iau pai tange bia na sasaring uta iakano.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Iesen ari a mangana nironga pai haruat bia na lamus tar tikai tano minaat.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Dahat nunure tar bia sige a nati God ie, pai la gilgil ra magingin sakena. Iesen no Nati God i la balbalaure timaan tar ie ma no Ut na Sakena pai tale bia na hagahei.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ma dahat nunure tar bia dahat gar ta God sen bia no ula hanuo bakut i kis taar tano harkurai tano Ut na Sakena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ma dahat nunure tar mah bia no Nati God i te hanuat ukai ma i te hapalaine dahat waing dahat naga nunure ie, aie no God tutun. Ma dahat kis taar tana nong i tutun. Ma iakano, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutun ma aie no nilon hathatika.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Krais, muat na kis pas ira god bisbis.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.