1 João 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sige tikai i nurnur bia Jisas aie no Mesaia, io, a nati God ie. Ma i nanaas bia sige i sip no sus ana tikai na marse mah no natine.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Dahat nunure hoken bia dahat marse ira nati God: dahat sip God ma dahat gil haruatne ira uno harkurai.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma sige nong i bul hasur ira magingin sakena tano ula hanuo? Nong sen mon nong i nurnur bia Jisas aie no Nati God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais aie at nong ga kap baptais ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap baptais sen mon. Taie. Ga kap baptais ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanuo at nong i hatutun iakan ma no uno hinhinawas. Ma i hatutun ie huo kanong i la tangtange ra tutun.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ma i nanaas bia da haut leh no hinhinawas ta tiga tunotuno ing bia i hatutun tiga linge. Iesen ing bia God i hatutun iakan ma no uno hinhinawas, io, no uno hinhinawas i manga tutun tano hinhinawas gar na tunotuno kanong no uno hinhinawas, no hinhinawas gar ta God ie utano Natine.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Sige tikai i nurnur tano Natine God i kap usurane iakan ra hinhinawas. Sige tiga nong pai nurnur ta God i kilam God bia a ut na harabota ie kanong pai le nurnur tano hinhinawas ta God ing God i hatutun ira linge utano Natine.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong God i te hatutun tar ie ta dahat, aie hoken: God i te tabar dahat ma no nilon hathatika ma iakan ra nilon mekaia hono Natine.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Sige tikai i hatur kawase no Natine i hatur kawase mah no nilon. Ma sige tikai pai hatur kawase no Nati God pai hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra linge ukaia ho muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati God waing muat na nunure bia muat hatur kawase tar no nilon hathatika.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balaraan taar ra matmataan ta God kanong dahat nunure tar bia God i hadade dahat ing bia dahat sasaring haruat tano uno sinisip.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma ing bia dahat nunure huo bia i hadade ira udahat sinasaring bakut, io, dahat nunure mah bia dahat hatur kawase ira binabalu ta ira udahat sinasaring tupas ie.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Bia tikai i nes no hinsakana ta Krais i gil tiga nironga ing pai haruat bia na lamus tar ie tano minaat, io, na sasaring ma God na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira magingin sakena ing pai haruat bia na lamus tar tiga nong tano minaat. Iesen a mangana nironga kana i haruat bia na lamus tar tikai tano minaat. Iau pai tange bia na sasaring uta iakano.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Iesen ari a mangana nironga pai haruat bia na lamus tar tikai tano minaat.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dahat nunure tar bia sige a nati God ie, pai la gilgil ra magingin sakena. Iesen no Nati God i la balbalaure timaan tar ie ma no Ut na Sakena pai tale bia na hagahei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ma dahat nunure tar bia dahat gar ta God sen bia no ula hanuo bakut i kis taar tano harkurai tano Ut na Sakena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma dahat nunure tar mah bia no Nati God i te hanuat ukai ma i te hapalaine dahat waing dahat naga nunure ie, aie no God tutun. Ma dahat kis taar tana nong i tutun. Ma iakano, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutun ma aie no nilon hathatika.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Krais, muat na kis pas ira god bisbis.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.