1 João 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Sige tikai i nurnur bia Jisas aie no Mesaia, io, a nati God ie. Ma i nanaas bia sige i sip no sus ana tikai na marse mah no natine.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Dahat nunure hoken bia dahat marse ira nati God: dahat sip God ma dahat gil haruatne ira uno harkurai.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma sige nong i bul hasur ira magingin sakena tano ula hanuo? Nong sen mon nong i nurnur bia Jisas aie no Nati God.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie at nong ga kap baptais ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap baptais sen mon. Taie. Ga kap baptais ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanuo at nong i hatutun iakan ma no uno hinhinawas. Ma i hatutun ie huo kanong i la tangtange ra tutun.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ma i nanaas bia da haut leh no hinhinawas ta tiga tunotuno ing bia i hatutun tiga linge. Iesen ing bia God i hatutun iakan ma no uno hinhinawas, io, no uno hinhinawas i manga tutun tano hinhinawas gar na tunotuno kanong no uno hinhinawas, no hinhinawas gar ta God ie utano Natine.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Sige tikai i nurnur tano Natine God i kap usurane iakan ra hinhinawas. Sige tiga nong pai nurnur ta God i kilam God bia a ut na harabota ie kanong pai le nurnur tano hinhinawas ta God ing God i hatutun ira linge utano Natine.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong God i te hatutun tar ie ta dahat, aie hoken: God i te tabar dahat ma no nilon hathatika ma iakan ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sige tikai i hatur kawase no Natine i hatur kawase mah no nilon. Ma sige tikai pai hatur kawase no Nati God pai hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra linge ukaia ho muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati God waing muat na nunure bia muat hatur kawase tar no nilon hathatika.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balaraan taar ra matmataan ta God kanong dahat nunure tar bia God i hadade dahat ing bia dahat sasaring haruat tano uno sinisip.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma ing bia dahat nunure huo bia i hadade ira udahat sinasaring bakut, io, dahat nunure mah bia dahat hatur kawase ira binabalu ta ira udahat sinasaring tupas ie.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Bia tikai i nes no hinsakana ta Krais i gil tiga nironga ing pai haruat bia na lamus tar ie tano minaat, io, na sasaring ma God na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira magingin sakena ing pai haruat bia na lamus tar tiga nong tano minaat. Iesen a mangana nironga kana i haruat bia na lamus tar tikai tano minaat. Iau pai tange bia na sasaring uta iakano.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Iesen ari a mangana nironga pai haruat bia na lamus tar tikai tano minaat.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dahat nunure tar bia sige a nati God ie, pai la gilgil ra magingin sakena. Iesen no Nati God i la balbalaure timaan tar ie ma no Ut na Sakena pai tale bia na hagahei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ma dahat nunure tar bia dahat gar ta God sen bia no ula hanuo bakut i kis taar tano harkurai tano Ut na Sakena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ma dahat nunure tar mah bia no Nati God i te hanuat ukai ma i te hapalaine dahat waing dahat naga nunure ie, aie no God tutun. Ma dahat kis taar tana nong i tutun. Ma iakano, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutun ma aie no nilon hathatika.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Krais, muat na kis pas ira god bisbis.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.