1 Coríntios 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ing bia tikai i hargor ma no hinsakana ta Krais, hohe, na haan tupas ira ut na gil harkurai ing diet pai nunure God wara hatakodasne no linge? Waak tun at bia na gil huo! Na haan tupas ira matanaiabar tus ta God bia diet na kure.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Hohe, muat pai nunure bia ira matanaiabar tus ta God diet na kure no ula hanuo? Ma bia i tutun bia muat na kure no ula hanuo, hohe, pai tale muat bia muat na kure ira nat na linge?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Muat pai nunure bia dahat na kure ira angelo? Bia i tutun huo, dahat na manga tale bia dahat na kure ira linge ta iakan ra nilon.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ing bia a mon mangana purpuruan huo nalamin ta muat, waak muat haan tupas diet ing diet pai kis tika ma muat wara kurkure hatakodasne ira linge.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Iau tange huo wara hahirhirne muat. Hohe, i tutun bia taie ta ut na mintot ta muat nong na tale bia na kure hatakodasne ira purpuruan nalamin ta muat ira haratasin ta Krais?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Iesen ari diet la tartar ira tasi diet narako ta Krais taar ra harkurai. Ma diet bale leh ira tabuna nurnuruan wara kurkure hatakodasne ira linge.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ma bia muat la hanahaan tupas ira ut na gil harkurai wara hatakodasne ira hargor nalamin ta muat, i hamines bia muat te manga puko um. Iesen i tahut bia muat na bale leh balik tikai bia na harongane muat. Ma i tahut mah bia muat na haut leh tikai bia na karit leh ira numuat linge.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Iesen muat at, muat la karkarit ma muat la gilgil ronga. Ma muat la gilgil kaike ta ira tasi muat narako ta Krais.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ma ari ta muat huo nalua. Iesen no Tanuo tano udahat God ga kapal ise ira numuat sakena ma ga bul hasisingen muat wara uno tus ma ga kure bia muat takodas ra matmataan tana. Ma ga gil huo taar ta muat tano hinsane Jisas Krais no Watong.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ma tikai na tange bia, “Asa ing iau sip bia ni gil, i takodas bia ni gil.” Masa. Iesen ira linge bakut pai tale bia na hatahutne ugu. I tale bia ni tange mah, “Asa ing iau sip bia ni gil, i takodas bia ni gil.” Iesen iau malok bia ni kis ra hena ra harkurai ta tiga linge.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Tiga mes balik na tange bia, “Ira bala dahat wara nian, ma ira nian uta ira bala dahat.” Masa. Ma God na hapataam dir bakut. Iesen bia pai tutun bia ira palatamai dahat wara magingin na hilawa. Taie. Ira palatamai dahat wara gar tano Watong, ma no Watong i manga ngarau ta ira palatamai dahat.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God ga hatut no Watong sukun ra minaat ma no uno dadas. Ma na hatut mah dahat huo ma iakano dadas.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Hohe, muat pai nunure bia ira palatamai muat a sumsubana tano palatamaine no Watong? Ing bia i tutun huo, muat lik bia i takodas bia ni kap ira sumsubana tano palatamai Krais, ma ni pasum ma no palatamaine no hilawa? Taie tun at!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Hohe, muat pai palai bia ing tikai i pasum no palatamaine ma tiga hilawa, i hoing bia dir tiga kapawena mon ta ira palatamai dir? Iakan i palai kanong i hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange, “Dir na tiga kapawena mon ta ira palatamai dir.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Iesen bia sige tikai i pasum habaling ie tano Watong, dir tikai mon tano Tanuo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Muat na hilau sukun ira magingin na hilawa. Ira mes na magingin sakena ing tiga tunotuno na gil pai kis tano palatamaine no tunotuno. Iesen nong i mur ra magingin na hilawa i hagahe no palatamaine at ma iakano magingin sakena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Hohe, muat pai nunure bia ira palatamai muat a hala tano Halhaliana Tanuo, ma i kis narako ta muat, ma muat te kap ie meram ho God? Ma muat pai nunure mah bia pai numuat at muat?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Taie. God ga kul halangalanga leh muat ma ra kunkulaan. Io kaik, i tahut bia muat na lat God ma ira palatamai muat.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.