1 Coríntios 11

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muat na mur ira nugu tintalen hoing iau la murmur Krais.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Io, ma iau pirlat muat kanong muat la liklik kawase iau ta ira linge bakut ma muat palim dit ira harausur ing iau ga tar hakari ukaia ho muat.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ma iau sip bia muat na madaraas bia Krais no ulu diet ira tunaan, i kukuraina bia no udiet lualua. Ma no tunaan no uluno no hahin, i kukuraina mah bia no uno lualua. Ma huo mah God no ulune Krais.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Bia ta tiga tunaan i sasaring bia i ianga na tangesot ma i pulus tar no uluno, i bul hanapu no uno lualua.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ma bia tiga hahin i sasaring bia i ianga na tangesot ma pai pulus no uluno, i bul hanapu no uno lualua. I haruat ma tiga hahin di te gar se ira hine.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ma ing bia tiga hahin pa na pulus no uluno huo, i tahut bia da gar se ira hine. Ing bia a linge na hirhir bia da kut hakumkum ira hine bia da gar se, io, na tahut bia no hahin na pulus no uluno.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Waak tiga tunaan na pulus no uluno kanong aie no malalar ta God ma aie i hamhamines no minamar gar ta God. Iesen tiga hahin i hamhamines no minamar gar na tunaan.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Iakan i palai kanong no tunaan pa ga tahuat laah tano hahin. Taie. No hahin ga tahuat tano tunaan.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Huo mah, God pa ga gil no tunaan wara gaiena no hahin. Taie. Ga gil no hahin wara gaiena no tunaan.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Io kaik, i tahut bia tiga hahin na mon tiga hakilang tano uluno wara hamhamines bia i kis taar ra harkurai. Ma ira angelo tiga burena mah bia tiga hahin na mon tiga hakilang huo.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 A tutun, iesen tano udiet kinkinis tano Watong, no hahin pai tale bia na tange bia pai supi no tunaan ma no tunaan mah pai tale bia na tange bia pai supi no hahin.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kanong warah, hoing no hahin ga tahuat laah tano tunaan, ma ira tunaan, a hahin i kaha diet mah. Iesen ira linge bakut diet tahuat laah ta God.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Muat at muat na lilik ta iakan bia i takodas ing bia tiga hahin na sasaring tupas God ma pai pulus no uluno.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ira udahat ninanaas ta ira tunotuno i hamines bia a linge na hirhir bia i taltalona no hine tiga tunaan.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Iesen i hamines mah bia ing i taltalona no hine tiga hahin, no minarine iakanong, kanong God i te tar no taltalona hine tana hoing tiga pupulus.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ing bia sige tikai i ngurungur uta iakan, taie numehet ta tiga mes na mangana magingin. Ma diet ira matanaiabar na lotu ta God ta ira tamtaman diet pai mur mah tiga mes na magingin.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Io, ma ta kaiken ra linge iau wara hauhausur muat ine, pa ni lat muat kanong ta ira numuat kis hulungai muat pai gil ira bilai. Taie. Muat gil ira magingin na harhagahai.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ma no luena linge iau wara tangtangei, aie hoken, bia iau te ser leh bia ing muat la hanhanuat hurlungen wara lotu, a mon harpaleng i la kis taar nalamin ta muat. Ma haleng na linge iau te hadade iau lik bia i tutun.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Tutun sakit, a mon tuntunur na harpaleng na hanuat nalamin ta muat wara hamhamines bia sige ta muat ing God i nes kilam bia i tahut.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Ma ing muat hanuat hurlungen ta ira numuat kis hulungai, taie bia no nian gar tano Watong iakanong ing muat iaan tana.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Kanong warah, ing muat iaiaan, tikatikai at i dadas bia na huna ien ira ana nian ma pa na kis kawase ira mes. Tikai i taburungan baak ma tiga mes i te talau um ma no minom.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Hohe, pataie ta ngasia muat bia muat na iaan ma muat na mom kaia? Muat sip bia muat na lik hanapu no kis hulungai ta ira matanaiabar na lotu gar ta God? Ma muat sip bia muat na hahirhir diet ira maris? Iau ni tange hohe ta muat? I takodas bia ni lat muat uta iakan ra magingin? Taie tun at, pa ni lat muat.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 — ausente —
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 — ausente —
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hoing at mon mah, manamur ma no nian, ga raun leh no gingop na wain ma ga tange bia, “Iakan ra gingop na wain i haruat tano degu nong na hatutun no sigar kunubus meram ho God. Ma ing muat na la maamei, muat na gil huo wara liklik kawase iau.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Hokaiken, ta ira pakaan bakut ing muat na ien iakan ra beret ma muat na mame ira wain ta iakan ra gingop, muat na hinhinawas utano minaat tano Watong tuk taar bia na hanuat.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Io kaik, sige tikai i ien no beret tano Watong ma i mame ira uno wain tano gingop ma pai mur ira magingin i takodas ta kaiken ra nian ma ra minom, io, i hoing bia i te gil hagahe no tamaine ma no dena no Watong.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Iesen i tahut bia tikatikai na lilik ta ira uno magingin huo bia i bilai bia taie, menalua ta ing bia na ien no beret ma na mom tano gingop na wain.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Kanong warah, sige tikai i iaan ma i mom ma pai lilik bia a mangana linge sa no palatamaine Krais, na kap ra harpidanau ing i iaan ma i mom huo.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ma iakanong no burena bia haleng nalamin ta muat diet maset ma taie um audiet ta dadas, ma ari mah diet te maat.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Iesen bia dahat gor huna lilik ta ira udahat magingin, dahat pa gor kap ra harpidanau.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ing no Watong i hapidanau dahat ira uno harpidanau i hausur dahat waing God pa na kure hagahe dahat tika ma no ula hanuo.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, ing muat hanuat hurlungen wara nian huo, i tahut bia muat na kis kawase hargilasane muat.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ing bia tikai i taburungan, i tahut bia na iaan kaia ra ngasiana waing muat kabi kap ra harpidanau ing muat hanuat hurlungen.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.