1 Coríntios 10

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira hintubu dahat, diet bakut diet ga hanahaan menapu tano bahuto ma diet bakut diet ga haan kutus nalamin tano Tes Dardaraan.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Diet bakut diet ga kap baptais mekaia hono bahuto ma tano Tes, i hinawas palai bia diet ira matanaiabar gar ta Moses.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Diet bakut diet ga ien tiga kapawena nian mon, a mangana nian mekaia ho God.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma diet bakut diet ga mame tiga kapawena minom mon, a mangana minom mekaia ho God. Iakan i palai kanong diet git mamom tano haat kis, a mangana haat mekaia ho God. Ma iakano haat kis, ne Krais mon ie.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Iesen God pa ga kanakana balik uta ira haleng sakit ta diet. Ma iakan i palai kanong ira udiet turangan ga noh hurhurbit tano hanuo bia.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ma kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar ta dahat wara hakhakatom dahat bia dahat kabi sip ira sakana linge hoing diet ga gil.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ma waak muat lotu tupas ira palimpuo hoing ari ta diet, diet ga gil. Hoing di ga pakat tano nianga ta God, “Ira matanaiabar diet ga kis napu wara nian ma wara minom, ma diet ga taman tut um wara gilgil ra sakana minamagu ma ira hahin.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Waak dahat mur ra magingin na hilawa hoing ari ta diet, diet ga gil. Io, ma tiga bung mon, airuo sangahul ma itul na arip ta diet ga maat.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Waak dahat walwalar no Watong hoing ari ta diet, diet ga gil, ma ira sui gaam karat bing diet.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ma waak dahat ngurungur hoing ari ta diet, diet ga gil, ma no angelo na harhagahai gaam haliare diet.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar na hinarkatom ta dahat. Ma di ga pakat kaiken wara pirpir dahat, dahat ing no hauhawatine ta ira pakana bung i te haan tupas um dahat.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Io kaik, ing u lik bia u tur dadas taar, nu harbalaurai timaan bia kabu puko.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ira mangana walwalaam ing i haan tupas muat, i haruat mon ma ing i haan tupas ira tunotuno bakut. God na gil haruat ta ira uno nianga, kaik i tale bia dahat na so ira udahat nurnuruan tana. Pa na bale tar tiga walwalaam bia na tupas muat ing muat pai petlaar bia muat na tur dadas ine. Taie. Ma ing bia tiga harwalaam na hanuat taar ta muat, God na tagure no ngaas bia muat naga haan pas ie waing muat naga tale bia muat na tur dadas ra hena no harwalaam.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Io kaik, ira bilai na harwis, i tahut bia muat na hilau pas no magingin na lotu tupas ira palimpuo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Iau iangianga tupas muat ing i bilai taar ira numuat minminonas, bia muat na nunure kilam ira nugu nianga bia i tahut bia pai tahut.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 A tutun sakit, ing dahat mom ta iakano gingop nong dahat tanga tahut tupas God utana, io, i ngan hoing bia dahat laka tano pakpakilai tano dene Krais. A tutun mah, ing dahat pidik no beret ma dahat ien ie, dahat laka tano pakpakilai tano palatamaine Krais.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiga kapawena beret mon, kaik dahat ira halengin dahat tiga kapawena palatamai dahat mon kanong dahat bakut dahat iaan tika ta iakanong tiga kapawena beret.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Muat na lik leh ira matanaiabar na Israel. A tutun sakit, diet ing diet ien ira urat ing di hartabar me, io, diet laka tano pakpakilai ta iakano suuh na hartabar.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ing bia iau tange huo muat lik bia iau tange bia a hartabar tupas tiga palimpuo a tamat na linge ie, ma bia tiga palimpuo at a dadas na linge mah ie?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Taie, a linge bia mon. Iesen iau tange bia diet ing diet pai nurnur, diet tamtabar ira tadaar, ma pataie bia God. Ma iau pai sip bia muat na laka ta ira pakpakilai ta ira tadaar.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Pai tale bia muat na mom tano gingop tano Watong ma tano gingop gar na tadaar mah. Ma pai tale bia muat na iaan tano suuh na nian gar tano Watong ma tano suuh gar na tadaar mah.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ing bia dahat gil huo dahat na hatatik no ngalngaluan gar tano Watong kanong i sip bia dahat na lotu tupas sen mon ie. Hohe, dahat manga dadas tana, kaik dahat gi gil huo?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Di tange bia, “Asa ing dahat sip bia dahat na gil, i takodas bia dahat na gil.” Masa. Iesen ira linge bakut pai tale bia na hatahutne muat. Di tange bia asa ing diet sip bia diet na gil, i takodas bia diet na gil. Iesen ira linge bakut pai tale bia na harahut.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Waak tikai i gilgil ira linge ing na harahut ie. Na gilgil ira linge ing na harahut ira mes.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ing bia tikai nong pai nurnur i suko muat wara nian kaia ra uno hala, ma muat sip bia muat na haan, io, i tahut bia muat na ien ta sa ing i palau muat me. Waak bia muat na hatirih no numuat lilik bia muat na iaan bia taie.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Iesen bia tiga nong i tange ta muat bia, “Di te hartabar tupas ira palimpuo ma kaiken ra urat,” io, waak muat ra ienien. I tahut bia muat na lilik uta nong i tange huo ta muat. Ma waak muat ien mah kanong pai tahut bia muat na hatirih no lilik auno tikai.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Iau pai ianga uta ira numuat lilik. Taie. Iau ianga utano lilik auno no mes. Io kaik, wara bih no lilik auno tiga mes na kure iau ta ira linge i tale bia ni gil ma ing pai tahut bia ni gil?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ing bia iau tanga tahut tupas God uta ira linge iau ien, wara bih di tange hagahe iau uta kaike ra linge iau te tanga tahut urie?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Io kaik, ing bia muat na iaan bia muat na mom, ma ta sa ing muat na gil, i tahut bia muat na gil ie wara hatamat God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Waak muat ra hatirih ira nilon audiet ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, ma ira matanaiabar na lotu ta God mah.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 I tahut bia muat na lon hoing iau lon huo. Iau mur no mangana nilon bia ira matanaiabar bakut diet na kalak ira nugu tintalen bakut. Iau pai lilik uta ira linge na hatahutne iau at, iesen bia ing na hatahutne ira matanaiabar bakut, waing diet naga hatur kawase no harhalon.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.