1 Coríntios 10

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira hintubu dahat, diet bakut diet ga hanahaan menapu tano bahuto ma diet bakut diet ga haan kutus nalamin tano Tes Dardaraan.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Diet bakut diet ga kap baptais mekaia hono bahuto ma tano Tes, i hinawas palai bia diet ira matanaiabar gar ta Moses.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Diet bakut diet ga ien tiga kapawena nian mon, a mangana nian mekaia ho God.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma diet bakut diet ga mame tiga kapawena minom mon, a mangana minom mekaia ho God. Iakan i palai kanong diet git mamom tano haat kis, a mangana haat mekaia ho God. Ma iakano haat kis, ne Krais mon ie.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Iesen God pa ga kanakana balik uta ira haleng sakit ta diet. Ma iakan i palai kanong ira udiet turangan ga noh hurhurbit tano hanuo bia.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ma kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar ta dahat wara hakhakatom dahat bia dahat kabi sip ira sakana linge hoing diet ga gil.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma waak muat lotu tupas ira palimpuo hoing ari ta diet, diet ga gil. Hoing di ga pakat tano nianga ta God, “Ira matanaiabar diet ga kis napu wara nian ma wara minom, ma diet ga taman tut um wara gilgil ra sakana minamagu ma ira hahin.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Waak dahat mur ra magingin na hilawa hoing ari ta diet, diet ga gil. Io, ma tiga bung mon, airuo sangahul ma itul na arip ta diet ga maat.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Waak dahat walwalar no Watong hoing ari ta diet, diet ga gil, ma ira sui gaam karat bing diet.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ma waak dahat ngurungur hoing ari ta diet, diet ga gil, ma no angelo na harhagahai gaam haliare diet.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar na hinarkatom ta dahat. Ma di ga pakat kaiken wara pirpir dahat, dahat ing no hauhawatine ta ira pakana bung i te haan tupas um dahat.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Io kaik, ing u lik bia u tur dadas taar, nu harbalaurai timaan bia kabu puko.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ira mangana walwalaam ing i haan tupas muat, i haruat mon ma ing i haan tupas ira tunotuno bakut. God na gil haruat ta ira uno nianga, kaik i tale bia dahat na so ira udahat nurnuruan tana. Pa na bale tar tiga walwalaam bia na tupas muat ing muat pai petlaar bia muat na tur dadas ine. Taie. Ma ing bia tiga harwalaam na hanuat taar ta muat, God na tagure no ngaas bia muat naga haan pas ie waing muat naga tale bia muat na tur dadas ra hena no harwalaam.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Io kaik, ira bilai na harwis, i tahut bia muat na hilau pas no magingin na lotu tupas ira palimpuo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Iau iangianga tupas muat ing i bilai taar ira numuat minminonas, bia muat na nunure kilam ira nugu nianga bia i tahut bia pai tahut.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 A tutun sakit, ing dahat mom ta iakano gingop nong dahat tanga tahut tupas God utana, io, i ngan hoing bia dahat laka tano pakpakilai tano dene Krais. A tutun mah, ing dahat pidik no beret ma dahat ien ie, dahat laka tano pakpakilai tano palatamaine Krais.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiga kapawena beret mon, kaik dahat ira halengin dahat tiga kapawena palatamai dahat mon kanong dahat bakut dahat iaan tika ta iakanong tiga kapawena beret.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Muat na lik leh ira matanaiabar na Israel. A tutun sakit, diet ing diet ien ira urat ing di hartabar me, io, diet laka tano pakpakilai ta iakano suuh na hartabar.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ing bia iau tange huo muat lik bia iau tange bia a hartabar tupas tiga palimpuo a tamat na linge ie, ma bia tiga palimpuo at a dadas na linge mah ie?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Taie, a linge bia mon. Iesen iau tange bia diet ing diet pai nurnur, diet tamtabar ira tadaar, ma pataie bia God. Ma iau pai sip bia muat na laka ta ira pakpakilai ta ira tadaar.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Pai tale bia muat na mom tano gingop tano Watong ma tano gingop gar na tadaar mah. Ma pai tale bia muat na iaan tano suuh na nian gar tano Watong ma tano suuh gar na tadaar mah.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ing bia dahat gil huo dahat na hatatik no ngalngaluan gar tano Watong kanong i sip bia dahat na lotu tupas sen mon ie. Hohe, dahat manga dadas tana, kaik dahat gi gil huo?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Di tange bia, “Asa ing dahat sip bia dahat na gil, i takodas bia dahat na gil.” Masa. Iesen ira linge bakut pai tale bia na hatahutne muat. Di tange bia asa ing diet sip bia diet na gil, i takodas bia diet na gil. Iesen ira linge bakut pai tale bia na harahut.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Waak tikai i gilgil ira linge ing na harahut ie. Na gilgil ira linge ing na harahut ira mes.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ing bia tikai nong pai nurnur i suko muat wara nian kaia ra uno hala, ma muat sip bia muat na haan, io, i tahut bia muat na ien ta sa ing i palau muat me. Waak bia muat na hatirih no numuat lilik bia muat na iaan bia taie.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Iesen bia tiga nong i tange ta muat bia, “Di te hartabar tupas ira palimpuo ma kaiken ra urat,” io, waak muat ra ienien. I tahut bia muat na lilik uta nong i tange huo ta muat. Ma waak muat ien mah kanong pai tahut bia muat na hatirih no lilik auno tikai.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Iau pai ianga uta ira numuat lilik. Taie. Iau ianga utano lilik auno no mes. Io kaik, wara bih no lilik auno tiga mes na kure iau ta ira linge i tale bia ni gil ma ing pai tahut bia ni gil?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ing bia iau tanga tahut tupas God uta ira linge iau ien, wara bih di tange hagahe iau uta kaike ra linge iau te tanga tahut urie?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Io kaik, ing bia muat na iaan bia muat na mom, ma ta sa ing muat na gil, i tahut bia muat na gil ie wara hatamat God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Waak muat ra hatirih ira nilon audiet ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, ma ira matanaiabar na lotu ta God mah.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 I tahut bia muat na lon hoing iau lon huo. Iau mur no mangana nilon bia ira matanaiabar bakut diet na kalak ira nugu tintalen bakut. Iau pai lilik uta ira linge na hatahutne iau at, iesen bia ing na hatahutne ira matanaiabar bakut, waing diet naga hatur kawase no harhalon.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.