1 Coríntios 10
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira hintubu dahat, diet bakut diet ga hanahaan menapu tano bahuto ma diet bakut diet ga haan kutus nalamin tano Tes Dardaraan.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Diet bakut diet ga kap baptais mekaia hono bahuto ma tano Tes, i hinawas palai bia diet ira matanaiabar gar ta Moses.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Diet bakut diet ga ien tiga kapawena nian mon, a mangana nian mekaia ho God.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ma diet bakut diet ga mame tiga kapawena minom mon, a mangana minom mekaia ho God. Iakan i palai kanong diet git mamom tano haat kis, a mangana haat mekaia ho God. Ma iakano haat kis, ne Krais mon ie.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Iesen God pa ga kanakana balik uta ira haleng sakit ta diet. Ma iakan i palai kanong ira udiet turangan ga noh hurhurbit tano hanuo bia.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ma kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar ta dahat wara hakhakatom dahat bia dahat kabi sip ira sakana linge hoing diet ga gil.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ma waak muat lotu tupas ira palimpuo hoing ari ta diet, diet ga gil. Hoing di ga pakat tano nianga ta God, “Ira matanaiabar diet ga kis napu wara nian ma wara minom, ma diet ga taman tut um wara gilgil ra sakana minamagu ma ira hahin.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Waak dahat mur ra magingin na hilawa hoing ari ta diet, diet ga gil. Io, ma tiga bung mon, airuo sangahul ma itul na arip ta diet ga maat.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Waak dahat walwalar no Watong hoing ari ta diet, diet ga gil, ma ira sui gaam karat bing diet.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ma waak dahat ngurungur hoing ari ta diet, diet ga gil, ma no angelo na harhagahai gaam haliare diet.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar na hinarkatom ta dahat. Ma di ga pakat kaiken wara pirpir dahat, dahat ing no hauhawatine ta ira pakana bung i te haan tupas um dahat.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Io kaik, ing u lik bia u tur dadas taar, nu harbalaurai timaan bia kabu puko.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ira mangana walwalaam ing i haan tupas muat, i haruat mon ma ing i haan tupas ira tunotuno bakut. God na gil haruat ta ira uno nianga, kaik i tale bia dahat na so ira udahat nurnuruan tana. Pa na bale tar tiga walwalaam bia na tupas muat ing muat pai petlaar bia muat na tur dadas ine. Taie. Ma ing bia tiga harwalaam na hanuat taar ta muat, God na tagure no ngaas bia muat naga haan pas ie waing muat naga tale bia muat na tur dadas ra hena no harwalaam.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Io kaik, ira bilai na harwis, i tahut bia muat na hilau pas no magingin na lotu tupas ira palimpuo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Iau iangianga tupas muat ing i bilai taar ira numuat minminonas, bia muat na nunure kilam ira nugu nianga bia i tahut bia pai tahut.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 A tutun sakit, ing dahat mom ta iakano gingop nong dahat tanga tahut tupas God utana, io, i ngan hoing bia dahat laka tano pakpakilai tano dene Krais. A tutun mah, ing dahat pidik no beret ma dahat ien ie, dahat laka tano pakpakilai tano palatamaine Krais.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Tiga kapawena beret mon, kaik dahat ira halengin dahat tiga kapawena palatamai dahat mon kanong dahat bakut dahat iaan tika ta iakanong tiga kapawena beret.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Muat na lik leh ira matanaiabar na Israel. A tutun sakit, diet ing diet ien ira urat ing di hartabar me, io, diet laka tano pakpakilai ta iakano suuh na hartabar.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ing bia iau tange huo muat lik bia iau tange bia a hartabar tupas tiga palimpuo a tamat na linge ie, ma bia tiga palimpuo at a dadas na linge mah ie?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Taie, a linge bia mon. Iesen iau tange bia diet ing diet pai nurnur, diet tamtabar ira tadaar, ma pataie bia God. Ma iau pai sip bia muat na laka ta ira pakpakilai ta ira tadaar.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Pai tale bia muat na mom tano gingop tano Watong ma tano gingop gar na tadaar mah. Ma pai tale bia muat na iaan tano suuh na nian gar tano Watong ma tano suuh gar na tadaar mah.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ing bia dahat gil huo dahat na hatatik no ngalngaluan gar tano Watong kanong i sip bia dahat na lotu tupas sen mon ie. Hohe, dahat manga dadas tana, kaik dahat gi gil huo?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Di tange bia, “Asa ing dahat sip bia dahat na gil, i takodas bia dahat na gil.” Masa. Iesen ira linge bakut pai tale bia na hatahutne muat. Di tange bia asa ing diet sip bia diet na gil, i takodas bia diet na gil. Iesen ira linge bakut pai tale bia na harahut.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Waak tikai i gilgil ira linge ing na harahut ie. Na gilgil ira linge ing na harahut ira mes.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ing bia tikai nong pai nurnur i suko muat wara nian kaia ra uno hala, ma muat sip bia muat na haan, io, i tahut bia muat na ien ta sa ing i palau muat me. Waak bia muat na hatirih no numuat lilik bia muat na iaan bia taie.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Iesen bia tiga nong i tange ta muat bia, “Di te hartabar tupas ira palimpuo ma kaiken ra urat,” io, waak muat ra ienien. I tahut bia muat na lilik uta nong i tange huo ta muat. Ma waak muat ien mah kanong pai tahut bia muat na hatirih no lilik auno tikai.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Iau pai ianga uta ira numuat lilik. Taie. Iau ianga utano lilik auno no mes. Io kaik, wara bih no lilik auno tiga mes na kure iau ta ira linge i tale bia ni gil ma ing pai tahut bia ni gil?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ing bia iau tanga tahut tupas God uta ira linge iau ien, wara bih di tange hagahe iau uta kaike ra linge iau te tanga tahut urie?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Io kaik, ing bia muat na iaan bia muat na mom, ma ta sa ing muat na gil, i tahut bia muat na gil ie wara hatamat God.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Waak muat ra hatirih ira nilon audiet ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, ma ira matanaiabar na lotu ta God mah.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 I tahut bia muat na lon hoing iau lon huo. Iau mur no mangana nilon bia ira matanaiabar bakut diet na kalak ira nugu tintalen bakut. Iau pai lilik uta ira linge na hatahutne iau at, iesen bia ing na hatahutne ira matanaiabar bakut, waing diet naga hatur kawase no harhalon.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.