1 Coríntios 10
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira hintubu dahat, diet bakut diet ga hanahaan menapu tano bahuto ma diet bakut diet ga haan kutus nalamin tano Tes Dardaraan.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Diet bakut diet ga kap baptais mekaia hono bahuto ma tano Tes, i hinawas palai bia diet ira matanaiabar gar ta Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Diet bakut diet ga ien tiga kapawena nian mon, a mangana nian mekaia ho God.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ma diet bakut diet ga mame tiga kapawena minom mon, a mangana minom mekaia ho God. Iakan i palai kanong diet git mamom tano haat kis, a mangana haat mekaia ho God. Ma iakano haat kis, ne Krais mon ie.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Iesen God pa ga kanakana balik uta ira haleng sakit ta diet. Ma iakan i palai kanong ira udiet turangan ga noh hurhurbit tano hanuo bia.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ma kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar ta dahat wara hakhakatom dahat bia dahat kabi sip ira sakana linge hoing diet ga gil.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma waak muat lotu tupas ira palimpuo hoing ari ta diet, diet ga gil. Hoing di ga pakat tano nianga ta God, “Ira matanaiabar diet ga kis napu wara nian ma wara minom, ma diet ga taman tut um wara gilgil ra sakana minamagu ma ira hahin.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Waak dahat mur ra magingin na hilawa hoing ari ta diet, diet ga gil. Io, ma tiga bung mon, airuo sangahul ma itul na arip ta diet ga maat.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Waak dahat walwalar no Watong hoing ari ta diet, diet ga gil, ma ira sui gaam karat bing diet.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ma waak dahat ngurungur hoing ari ta diet, diet ga gil, ma no angelo na harhagahai gaam haliare diet.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kaiken ra linge ga haan tupas diet hoira malalar na hinarkatom ta dahat. Ma di ga pakat kaiken wara pirpir dahat, dahat ing no hauhawatine ta ira pakana bung i te haan tupas um dahat.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Io kaik, ing u lik bia u tur dadas taar, nu harbalaurai timaan bia kabu puko.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ira mangana walwalaam ing i haan tupas muat, i haruat mon ma ing i haan tupas ira tunotuno bakut. God na gil haruat ta ira uno nianga, kaik i tale bia dahat na so ira udahat nurnuruan tana. Pa na bale tar tiga walwalaam bia na tupas muat ing muat pai petlaar bia muat na tur dadas ine. Taie. Ma ing bia tiga harwalaam na hanuat taar ta muat, God na tagure no ngaas bia muat naga haan pas ie waing muat naga tale bia muat na tur dadas ra hena no harwalaam.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Io kaik, ira bilai na harwis, i tahut bia muat na hilau pas no magingin na lotu tupas ira palimpuo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Iau iangianga tupas muat ing i bilai taar ira numuat minminonas, bia muat na nunure kilam ira nugu nianga bia i tahut bia pai tahut.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 A tutun sakit, ing dahat mom ta iakano gingop nong dahat tanga tahut tupas God utana, io, i ngan hoing bia dahat laka tano pakpakilai tano dene Krais. A tutun mah, ing dahat pidik no beret ma dahat ien ie, dahat laka tano pakpakilai tano palatamaine Krais.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiga kapawena beret mon, kaik dahat ira halengin dahat tiga kapawena palatamai dahat mon kanong dahat bakut dahat iaan tika ta iakanong tiga kapawena beret.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Muat na lik leh ira matanaiabar na Israel. A tutun sakit, diet ing diet ien ira urat ing di hartabar me, io, diet laka tano pakpakilai ta iakano suuh na hartabar.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ing bia iau tange huo muat lik bia iau tange bia a hartabar tupas tiga palimpuo a tamat na linge ie, ma bia tiga palimpuo at a dadas na linge mah ie?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Taie, a linge bia mon. Iesen iau tange bia diet ing diet pai nurnur, diet tamtabar ira tadaar, ma pataie bia God. Ma iau pai sip bia muat na laka ta ira pakpakilai ta ira tadaar.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Pai tale bia muat na mom tano gingop tano Watong ma tano gingop gar na tadaar mah. Ma pai tale bia muat na iaan tano suuh na nian gar tano Watong ma tano suuh gar na tadaar mah.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ing bia dahat gil huo dahat na hatatik no ngalngaluan gar tano Watong kanong i sip bia dahat na lotu tupas sen mon ie. Hohe, dahat manga dadas tana, kaik dahat gi gil huo?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Di tange bia, “Asa ing dahat sip bia dahat na gil, i takodas bia dahat na gil.” Masa. Iesen ira linge bakut pai tale bia na hatahutne muat. Di tange bia asa ing diet sip bia diet na gil, i takodas bia diet na gil. Iesen ira linge bakut pai tale bia na harahut.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Waak tikai i gilgil ira linge ing na harahut ie. Na gilgil ira linge ing na harahut ira mes.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 — ausente —
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ing bia tikai nong pai nurnur i suko muat wara nian kaia ra uno hala, ma muat sip bia muat na haan, io, i tahut bia muat na ien ta sa ing i palau muat me. Waak bia muat na hatirih no numuat lilik bia muat na iaan bia taie.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Iesen bia tiga nong i tange ta muat bia, “Di te hartabar tupas ira palimpuo ma kaiken ra urat,” io, waak muat ra ienien. I tahut bia muat na lilik uta nong i tange huo ta muat. Ma waak muat ien mah kanong pai tahut bia muat na hatirih no lilik auno tikai.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Iau pai ianga uta ira numuat lilik. Taie. Iau ianga utano lilik auno no mes. Io kaik, wara bih no lilik auno tiga mes na kure iau ta ira linge i tale bia ni gil ma ing pai tahut bia ni gil?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ing bia iau tanga tahut tupas God uta ira linge iau ien, wara bih di tange hagahe iau uta kaike ra linge iau te tanga tahut urie?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Io kaik, ing bia muat na iaan bia muat na mom, ma ta sa ing muat na gil, i tahut bia muat na gil ie wara hatamat God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Waak muat ra hatirih ira nilon audiet ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, ma ira matanaiabar na lotu ta God mah.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 I tahut bia muat na lon hoing iau lon huo. Iau mur no mangana nilon bia ira matanaiabar bakut diet na kalak ira nugu tintalen bakut. Iau pai lilik uta ira linge na hatahutne iau at, iesen bia ing na hatahutne ira matanaiabar bakut, waing diet naga hatur kawase no harhalon.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.