Salmos 77

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Chorleiter. Nach der Weise Jedutuns. Ein Psalm Asafs.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Ich schreie zu Gott, so laut ich kann. / Ich schreie zu Gott, dass er mich hört.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 In meiner Not suche ich den Herrn, / nachts strecke ich die Hand nach ihm aus / und lasse ihn nicht los. / Ich weigere mich, getröstet zu werden.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Denk ich an Gott, so stöhne ich, / sinne ich nach, verliere ich den Mut. //
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Meine Augenlider hältst du offen, / ich bin verstört und kann nicht reden.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich denke über früher nach, / die längst vergangenen Jahre,
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 an mein Saitenspiel in der Nacht. / Ich erwäge es im Herzen, / durchforsche es mit meinem Geist.
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Wird der Herr denn für immer verwerfen? / Wird er nicht wieder gnädig sein?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Ist seine Gnade für immer zu Ende? / Gilt sein Versprechen in Zukunft nicht mehr?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? / Hat er im Zorn sein Erbarmen versperrt? //
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Da sagte ich: "Das ist mein Schmerz, / dass das Tun des Höchsten sich verändert hat!"
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich will denken an die Taten Jahwes, / dein wunderbares Wirken von einst.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Ich will nachdenken über dein Tun, / nachsinnen über deine Werke.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Alles, was du tust, ist heilig, Gott! / Wer ist ein so großer Gott wie du?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / hast deine Macht an den Völkern bewiesen.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Du hast dein Volk mit starker Hand befreit, / die Nachkommen Jakobs und Josefs. //
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Es sahen dich die Fluten, Gott, / sie sahen dich und bebten, / ja, die Tiefen des Meeres begannen zu zittern.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Die Wolken vergossen Ströme von Regen, / sie ließen den Donner grollen, / und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Dein Donner dröhnt im Wirbelsturm, / Blitze erhellten die Welt, / es zitterte und bebte die Erde.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Dein Weg führt durch das Meer, / deine Pfade durch Wassertiefen. / Doch deine Spuren konnte niemand sehn. Wie eine Herde führtest du dein Volk / durch deine Diener Mose und Aaron.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.