Salmos 29

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalmlied von David.Gebt Jahwe, ihr Göttersöhne, / gebt Jahwe Ehre und Macht!
1 Anjos, louvem a Deus, o Senhor ; louvem a sua
2 Gebt Jahwe die Ehre, die ihm gebührt, / betet ihn an in heiliger Pracht.
2 Deem ao Senhor a honra que ele merece; curvem-se diante do quando ele aparecer.
3 Die Stimme Jahwes schallt über den Fluten, / der Gott der Herrlichkeit lässt Donner grollen, / Jahwe über den mächtigen Wassern.
3 A voz do Senhor é ouvida sobre as águas; o e sobre os mares se ouve a sua voz.
4 Seine Stimme ist voller Gewalt, / herrlich und furchtbar zugleich.
4 A voz do Senhor é cheia de poder e majestade;
5 Die Stimme Jahwes spaltet mächtige Bäume, / Libanonzedern zersplittern vor ihm.
5 a sua voz quebra as árvores de cedro, quebra até os cedros dos montes Líbanos.
6 Der Libanon hüpft vor ihm wie ein Kalb, / wie ein junger Büffel springt der Hermon auf.
6 Os montes Líbanos ele faz saltar como bezerros; o monte Hermom ele faz pular como um boi novo.
7 Die Stimme Jahwes sprüht zuckende Flammen.
7 A voz do Senhor faz brilhar o relâmpago.
8 Die Wüste zittert vor diesem Ton. / Jahwe lässt die Wüste von Kadesch erbeben.
8 A sua voz faz tremer o deserto; o o deserto de Cades.
9 Die Stimme Jahwes wirbelt Eichen empor, / reißt ganze Wälder kahl. / Und in seinem Tempel ruft alles: Ehre sei Gott!
9 A voz do Senhor sacode os carvalhos e arranca as folhas das árvores. Enquanto isso, no seu Templo, todos gritam: “Glória a Deus!”
10 Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!
10 O Senhor Deus reina sobre as águas profundas; como Rei ele governa para sempre.
11 Seinem Volk verleiht er Kraft / und segnet es mit Frieden!
11 O Senhor dá força ao seu povo e o abençoa, dando-lhe tudo o que é bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.