Salmos 139
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Jahwe, du hast mich erforscht und erkannt.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt es, / du kennst meine Gedanken von fern.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Ob ich ruhe oder gehe, du prüfst es, / mit all meinen Wegen bist du vertraut.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Noch eh das Wort auf meine Zunge kommt, / hast du es schon gehört, Jahwe.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Von allen Seiten umschließt du mich, / ich bin ganz in deiner Hand.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Das ist zu wunderbar, dass ich es begreife, / zu hoch, dass ich es versteh!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Wohin kann ich gehen, um dir zu entkommen, / wohin fliehen, dass du mich nicht siehst?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Steige ich zum Himmel hinauf, so bist du da, / lege ich mich zu den Toten, da bist du auch.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots / und lasse mich nieder am Ende des Meeres,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 auch dort wirst du mich führen, / und deine Hand wird mich fassen.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Sage ich: "Die Finsternis soll nach mir schnappen, / das Licht um mich werde Nacht!"
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Auch Finsternis ist nicht finster vor dir, / die Nacht leuchtet bei dir wie der Tag, / die Finsternis wie das Licht.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Gewiss, du selbst hast mein Inneres gebildet, / mich zusammengefügt im Leib meiner Mutter.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich, dass ich auf erstaunliche Weise wunderbar geworden bin. / Wunderbar sind deine Werke, / das erkenne ich sehr wohl.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Als ich im Verborgenen Gestalt annahm, / kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, / war ich nicht unsichtbar für dich.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Du hast mich schon gesehen, als ich noch ein Embryo war. / Und in dein Buch waren sie alle geschrieben, / die Tage, die schon gebildet waren, / noch ehe der erste begann.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Wie kostbar, Gott, sind mir deine Gedanken! / Wie unermesslich ist ihre Fülle!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Wollte ich sie zählen, so wären sie mehr als der Sand. / Am Ende bin ich noch immer bei dir.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! / Ja, ihr Blutmenschen, macht euch fort!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / deine Feinde missbrauchen deinen Namen.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verabscheuen, die gegen dich aufstehen?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Ich hasse sie mit äußerstem Hass. / Sie sind mir zu Feinden geworden.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz! / Prüf mich und erkenne meine Gedanken!
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Sieh, ob ein gottloser Weg mich verführt, / und leite mich auf dem ewigen Weg!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.