Salmos 139

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Jahwe, du hast mich erforscht und erkannt.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt es, / du kennst meine Gedanken von fern.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Ob ich ruhe oder gehe, du prüfst es, / mit all meinen Wegen bist du vertraut.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Noch eh das Wort auf meine Zunge kommt, / hast du es schon gehört, Jahwe.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Von allen Seiten umschließt du mich, / ich bin ganz in deiner Hand.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Das ist zu wunderbar, dass ich es begreife, / zu hoch, dass ich es versteh!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Wohin kann ich gehen, um dir zu entkommen, / wohin fliehen, dass du mich nicht siehst?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Steige ich zum Himmel hinauf, so bist du da, / lege ich mich zu den Toten, da bist du auch.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots / und lasse mich nieder am Ende des Meeres,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 auch dort wirst du mich führen, / und deine Hand wird mich fassen.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Sage ich: "Die Finsternis soll nach mir schnappen, / das Licht um mich werde Nacht!"
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Auch Finsternis ist nicht finster vor dir, / die Nacht leuchtet bei dir wie der Tag, / die Finsternis wie das Licht.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Gewiss, du selbst hast mein Inneres gebildet, / mich zusammengefügt im Leib meiner Mutter.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Ich preise dich, dass ich auf erstaunliche Weise wunderbar geworden bin. / Wunderbar sind deine Werke, / das erkenne ich sehr wohl.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Als ich im Verborgenen Gestalt annahm, / kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, / war ich nicht unsichtbar für dich.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Du hast mich schon gesehen, als ich noch ein Embryo war. / Und in dein Buch waren sie alle geschrieben, / die Tage, die schon gebildet waren, / noch ehe der erste begann.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Wie kostbar, Gott, sind mir deine Gedanken! / Wie unermesslich ist ihre Fülle!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so wären sie mehr als der Sand. / Am Ende bin ich noch immer bei dir.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! / Ja, ihr Blutmenschen, macht euch fort!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / deine Feinde missbrauchen deinen Namen.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verabscheuen, die gegen dich aufstehen?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Ich hasse sie mit äußerstem Hass. / Sie sind mir zu Feinden geworden.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz! / Prüf mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Sieh, ob ein gottloser Weg mich verführt, / und leite mich auf dem ewigen Weg!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.