Salmos 139

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Jahwe, du hast mich erforscht und erkannt.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt es, / du kennst meine Gedanken von fern.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Ob ich ruhe oder gehe, du prüfst es, / mit all meinen Wegen bist du vertraut.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Noch eh das Wort auf meine Zunge kommt, / hast du es schon gehört, Jahwe.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Von allen Seiten umschließt du mich, / ich bin ganz in deiner Hand.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Das ist zu wunderbar, dass ich es begreife, / zu hoch, dass ich es versteh!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wohin kann ich gehen, um dir zu entkommen, / wohin fliehen, dass du mich nicht siehst?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Steige ich zum Himmel hinauf, so bist du da, / lege ich mich zu den Toten, da bist du auch.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots / und lasse mich nieder am Ende des Meeres,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 auch dort wirst du mich führen, / und deine Hand wird mich fassen.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Sage ich: "Die Finsternis soll nach mir schnappen, / das Licht um mich werde Nacht!"
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Auch Finsternis ist nicht finster vor dir, / die Nacht leuchtet bei dir wie der Tag, / die Finsternis wie das Licht.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Gewiss, du selbst hast mein Inneres gebildet, / mich zusammengefügt im Leib meiner Mutter.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich, dass ich auf erstaunliche Weise wunderbar geworden bin. / Wunderbar sind deine Werke, / das erkenne ich sehr wohl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Als ich im Verborgenen Gestalt annahm, / kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, / war ich nicht unsichtbar für dich.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Du hast mich schon gesehen, als ich noch ein Embryo war. / Und in dein Buch waren sie alle geschrieben, / die Tage, die schon gebildet waren, / noch ehe der erste begann.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Wie kostbar, Gott, sind mir deine Gedanken! / Wie unermesslich ist ihre Fülle!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so wären sie mehr als der Sand. / Am Ende bin ich noch immer bei dir.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! / Ja, ihr Blutmenschen, macht euch fort!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / deine Feinde missbrauchen deinen Namen.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verabscheuen, die gegen dich aufstehen?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ich hasse sie mit äußerstem Hass. / Sie sind mir zu Feinden geworden.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz! / Prüf mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Sieh, ob ein gottloser Weg mich verführt, / und leite mich auf dem ewigen Weg!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.