Salmos 104

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Du, der das Licht wie ein Tuch um sich schlingt, / den Himmel wie ein Zeltdach ausspannt;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 der sich aus Wasser seine Kammern baut; / der Wolken zu seinen Wagen macht / und schwebt auf den Schwingen des Sturms;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 der die Winde zu seinen Boten macht, / loderndes Feuer zu seinen Gehilfen.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Er hat die Erde auf Fundamente gegründet, / bis in Ewigkeit kommt sie niemals ins Wanken.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Da hoben sich die Berge, die Täler senkten sich / an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, / es darf sie nie überschreiten, / nie wieder wird es die Erde bedecken.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Du lässt Quellen entspringen, sie werden zu Bächen, / zwischen den Bergen fließen sie hin.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Wilde Tiere trinken aus ihnen, / die Wildesel löschen dort ihren Durst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für die Arbeit des Menschen. / So zieht er Nahrung aus der Erde
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Gesättigt werden die Bäume Jahwes, / die von ihm gepflanzten Libanonzedern.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 In ihnen nisten die Vögel. / Der Storch hat sein Haus in Zypressen.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs bieten die Felsen Schutz.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Er hat den Mond gemacht, um Zeiten zu bestimmen, / die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihre Speise von Gott.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und suchen im Versteck ihr Lager.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut seine Pflicht bis zum Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, groß und klein und ohne Zahl.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn, / auch der Leviatan, der Riesenfisch, / den du gebildet hast, um mit ihm zu spielen.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Sie alle, sie warten auf dich, / dass du ihnen ihre Speise gibst zur richtigen Zeit.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihren Atem: Sie vergehen / und werden wieder zu Staub.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geschaffen. / Du erneuerst das Gesicht der Erde.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Die Herrlichkeit Jahwes bleibe ewig! / Jahwe freue sich an seinen Werken!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Blickt er die Erde an, bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott spielen, so lange ich bin.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Möge ihm gefallen, was ich ersinne, / denn ich selbst freue mich an Jahwe!
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Halleluja!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.