Salmos 104

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Du, der das Licht wie ein Tuch um sich schlingt, / den Himmel wie ein Zeltdach ausspannt;
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 der sich aus Wasser seine Kammern baut; / der Wolken zu seinen Wagen macht / und schwebt auf den Schwingen des Sturms;
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 der die Winde zu seinen Boten macht, / loderndes Feuer zu seinen Gehilfen.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Er hat die Erde auf Fundamente gegründet, / bis in Ewigkeit kommt sie niemals ins Wanken.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Da hoben sich die Berge, die Täler senkten sich / an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, / es darf sie nie überschreiten, / nie wieder wird es die Erde bedecken.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du lässt Quellen entspringen, sie werden zu Bächen, / zwischen den Bergen fließen sie hin.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Wilde Tiere trinken aus ihnen, / die Wildesel löschen dort ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für die Arbeit des Menschen. / So zieht er Nahrung aus der Erde
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Gesättigt werden die Bäume Jahwes, / die von ihm gepflanzten Libanonzedern.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 In ihnen nisten die Vögel. / Der Storch hat sein Haus in Zypressen.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs bieten die Felsen Schutz.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht, um Zeiten zu bestimmen, / die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihre Speise von Gott.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und suchen im Versteck ihr Lager.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut seine Pflicht bis zum Abend.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, groß und klein und ohne Zahl.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn, / auch der Leviatan, der Riesenfisch, / den du gebildet hast, um mit ihm zu spielen.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle, sie warten auf dich, / dass du ihnen ihre Speise gibst zur richtigen Zeit.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihren Atem: Sie vergehen / und werden wieder zu Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geschaffen. / Du erneuerst das Gesicht der Erde.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Herrlichkeit Jahwes bleibe ewig! / Jahwe freue sich an seinen Werken!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Blickt er die Erde an, bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott spielen, so lange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Möge ihm gefallen, was ich ersinne, / denn ich selbst freue mich an Jahwe!
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.