Salmos 104

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Du, der das Licht wie ein Tuch um sich schlingt, / den Himmel wie ein Zeltdach ausspannt;
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 der sich aus Wasser seine Kammern baut; / der Wolken zu seinen Wagen macht / und schwebt auf den Schwingen des Sturms;
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 der die Winde zu seinen Boten macht, / loderndes Feuer zu seinen Gehilfen.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Er hat die Erde auf Fundamente gegründet, / bis in Ewigkeit kommt sie niemals ins Wanken.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Da hoben sich die Berge, die Täler senkten sich / an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, / es darf sie nie überschreiten, / nie wieder wird es die Erde bedecken.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du lässt Quellen entspringen, sie werden zu Bächen, / zwischen den Bergen fließen sie hin.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Wilde Tiere trinken aus ihnen, / die Wildesel löschen dort ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für die Arbeit des Menschen. / So zieht er Nahrung aus der Erde
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Gesättigt werden die Bäume Jahwes, / die von ihm gepflanzten Libanonzedern.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 In ihnen nisten die Vögel. / Der Storch hat sein Haus in Zypressen.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs bieten die Felsen Schutz.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht, um Zeiten zu bestimmen, / die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihre Speise von Gott.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und suchen im Versteck ihr Lager.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut seine Pflicht bis zum Abend.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, groß und klein und ohne Zahl.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn, / auch der Leviatan, der Riesenfisch, / den du gebildet hast, um mit ihm zu spielen.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Sie alle, sie warten auf dich, / dass du ihnen ihre Speise gibst zur richtigen Zeit.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihren Atem: Sie vergehen / und werden wieder zu Staub.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geschaffen. / Du erneuerst das Gesicht der Erde.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Herrlichkeit Jahwes bleibe ewig! / Jahwe freue sich an seinen Werken!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Blickt er die Erde an, bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott spielen, so lange ich bin.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Möge ihm gefallen, was ich ersinne, / denn ich selbst freue mich an Jahwe!
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Halleluja!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.