Provérbios 19
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Besser arm und untadelig sein, / als ein Lügner und ein Trottel.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Unbedachter Eifer ist nicht gut, / wer hastig läuft, tritt fehl.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 Durch eigene Dummheit verdirbt man den Plan, / doch wütend ist man auf Jahwe.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / doch den Armen verlässt selbst sein Freund.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen bläst, kommt nicht davon.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Viele schmeicheln dem, der Einfluss hat, / und jeder will der Freund des Freigebigen sein.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle Verwandten, / und seine Bekannten meiden ihn. / Und er jagt leeren Versprechungen nach.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Bilde deinen Verstand, dann tust du dir Gutes; / folg deiner Einsicht, dann findest du Glück!
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen vorbringt, hat sein Leben verspielt.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Wohlstand steht einem Dummen nicht an; / und keinem Sklaven die Macht über Fürsten.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Ein Mensch, der Einsicht hat, regt sich nicht auf, / es ehrt ihn, dass er Verfehlungen vergibt.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Der Zorn des Königs ist wie Löwengebrüll, / doch seine Gunst ist wie Tau auf dem Gras.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Ein Verhängnis für den Vater ist der dumme Sohn; / und eine nörgelnde Frau ist wie ein tropfendes, undichtes Dach.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Haus und Habe kann man erben, / doch eine verständige Frau kommt von Jahwe.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Faulheit führt zum Tiefschlaf, / wer lässig ist, muss hungern.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Wer Gottes Weisung beachtet, der achtet auf sein Leben, / doch wer sich gehen lässt, kommt um.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Wer Bedürftigen hilft, leiht Jahwe; / er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Deinen Sohn erziehe streng, solange noch Hoffnung ist; / lass ihn nicht in sein Verderben laufen.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Wer im Jähzorn handelt, trägt seine Strafe davon; / greifst du ein, machst du es noch schlimmer.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Höre auf Rat und nimm die Züchtigung an, / dann bist du am Ende ein weiser Mann.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Viele Dinge nimmt ein Mensch sich vor, / doch zustande kommt der Ratschluss Jahwes.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Was einen Menschen wertvoll macht, ist seine Güte; / und besser arm sein, als ein verlogener Mann.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Jahwe zu fürchten ist gut zum Leben: / Satt und zufrieden verbringt man die Nacht / und wird nicht von Unglück berührt.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / bringt er sie nicht zurück in den Mund.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / rügt man den Verständigen, lernt er daraus.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter verjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Hör dir die Mahnung gar nicht erst an, mein Sohn, / wenn du doch von der Lehre abweichen willst.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Ein ehrloser Zeuge verspottet das Recht, / und Gottlose finden am Unrecht Geschmack.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Für Spötter stehen Gerichte bereit, / und Prügel für den Rücken der Narren.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.