Provérbios 19
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Besser arm und untadelig sein, / als ein Lügner und ein Trottel.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Unbedachter Eifer ist nicht gut, / wer hastig läuft, tritt fehl.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Durch eigene Dummheit verdirbt man den Plan, / doch wütend ist man auf Jahwe.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / doch den Armen verlässt selbst sein Freund.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen bläst, kommt nicht davon.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Viele schmeicheln dem, der Einfluss hat, / und jeder will der Freund des Freigebigen sein.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle Verwandten, / und seine Bekannten meiden ihn. / Und er jagt leeren Versprechungen nach.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Bilde deinen Verstand, dann tust du dir Gutes; / folg deiner Einsicht, dann findest du Glück!
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen vorbringt, hat sein Leben verspielt.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Wohlstand steht einem Dummen nicht an; / und keinem Sklaven die Macht über Fürsten.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Ein Mensch, der Einsicht hat, regt sich nicht auf, / es ehrt ihn, dass er Verfehlungen vergibt.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Der Zorn des Königs ist wie Löwengebrüll, / doch seine Gunst ist wie Tau auf dem Gras.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein Verhängnis für den Vater ist der dumme Sohn; / und eine nörgelnde Frau ist wie ein tropfendes, undichtes Dach.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Haus und Habe kann man erben, / doch eine verständige Frau kommt von Jahwe.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Faulheit führt zum Tiefschlaf, / wer lässig ist, muss hungern.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Wer Gottes Weisung beachtet, der achtet auf sein Leben, / doch wer sich gehen lässt, kommt um.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Wer Bedürftigen hilft, leiht Jahwe; / er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Deinen Sohn erziehe streng, solange noch Hoffnung ist; / lass ihn nicht in sein Verderben laufen.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Wer im Jähzorn handelt, trägt seine Strafe davon; / greifst du ein, machst du es noch schlimmer.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Höre auf Rat und nimm die Züchtigung an, / dann bist du am Ende ein weiser Mann.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Viele Dinge nimmt ein Mensch sich vor, / doch zustande kommt der Ratschluss Jahwes.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Was einen Menschen wertvoll macht, ist seine Güte; / und besser arm sein, als ein verlogener Mann.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Jahwe zu fürchten ist gut zum Leben: / Satt und zufrieden verbringt man die Nacht / und wird nicht von Unglück berührt.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / bringt er sie nicht zurück in den Mund.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / rügt man den Verständigen, lernt er daraus.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter verjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Hör dir die Mahnung gar nicht erst an, mein Sohn, / wenn du doch von der Lehre abweichen willst.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Ein ehrloser Zeuge verspottet das Recht, / und Gottlose finden am Unrecht Geschmack.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Für Spötter stehen Gerichte bereit, / und Prügel für den Rücken der Narren.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.