Números 33
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Es folgt das Verzeichnis der Lagerplätze der Israeliten, die unter der Führung von Mose und Aaron nach Heerscharen geordnet aus dem Land Ägypten ausgezogen waren.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Nach Jahwes Befehl schrieb Mose die Stationen ihrer Wanderung auf.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Am 15. Tag des ersten Monats, am Morgen nach dem Passamahl, brachen sie voller Mut und vor den Augen aller Ägypter in Ramses auf.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Die Ägypter begruben währenddessen ihre Erstgeborenen, die Jahwe unter ihnen erschlagen hatte. Auch an ihren Göttern hatte Jahwe Strafgerichte vollstreckt.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Von Ramses zogen die Israeliten weiter und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Von Sukkot zogen sie weiter nach Etam am Rand der Wüste.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Von dort wandten sie sich nach Pi-Hahirot gegenüber von Baal-Zefon und schlugen ihr Lager bei Migdol auf.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Dann zogen sie mitten durch das Meer und weiter drei Tagesmärsche weit durch die Wüste von Etam bis nach Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Von dort zogen sie nach Elim, wo es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmen gab.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Von Elim zogen sie weiter und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Von dort aus zogen sie in die Wüste Sin
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 und von dort nach Dofka,
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 dann nach Alusch
13 de onde foram para Alus.
14 und schließlich nach Refidim, wo sie kein Trinkwasser fanden.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Von Refidim zogen sie weiter und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Von dort ging es nach Kibrot-Hattaawa,
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 dann weiter nach Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Von dort aus kamen sie nach Ritma,
18 De lá, acamparam em Retma.
19 dann nach Rimmon-Perez,
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 nach Libna
20 De Remonfarés a Lebna.
21 und Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ihr nächstes Lager schlugen sie in Kehelata auf,
22 De Ressa a Ceelata.
23 dann am Berg Schefer,
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 in Harada,
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Makhelot
25 De lá a Macelot.
26 und Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Von dort ging es nach Tatach,
27 De Taat a Taré.
28 dann nach Mitka,
28 De Taré a Metca.
29 nach Haschmona,
29 De Metca a Hesmona.
30 nach Moserot,
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Bene-Jaakan,
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Hor-Gidgad,
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Jotbata,
33 Dali a Jotebata.
34 Abrona
34 Dali a Abrona.
35 und Ezjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Dann kamen sie nach Kadesch in der Wüste Zin
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 und schlugen ihr Lager schließlich am Berg Hor an der Grenze des Landes Edom auf.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Dort stieg der Priester Aaron nach dem Befehl Jahwes auf den Berg Hor und starb. Das war im 40. Jahr nach dem Auszug aus Ägypten, am 1. des 5. Monats.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Der Kanaaniterkönig von Arad, das lag im Süden des Landes Kanaan, hörte vom Kommen der Israeliten.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Diese brachen vom Berg Hor auf und kamen nach Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Von dort kamen sie nach Punon,
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 dann nach Obot
43 De Funon foram a Obot.
44 und schließlich nach Ije-Abarim im Gebiet von Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Ijim zogen sie weiter nach Dibon-Gad,
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 von dort nach Almon-Diblatajim
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 und von dort zum Gebirge Abarim, östlich von Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter in das moabitische Steppengebiet der Jordanebene gegenüber von Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ihr Lager erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Dort im moabitischen Steppengebiet der Jordanebene, gegenüber von Jericho, befahl Jahwe Mose,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 den Israeliten zu sagen: "Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan zieht,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 müsst ihr alle seine Bewohner vertreiben, alle ihre Götzenbilder und Bildwerke vernichten und ihre Höhenheiligtümer zerstören.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Nehmt das Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn ich habe es euch als Eigentum gegeben.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Durchs Los soll es euren Sippen als Erbbesitz zugeteilt werden. Einem großen Stamm sollt ihr einen großen Grundbesitz zuteilen, einem kleinen Stamm einen kleinen. Durchs Los sollt ihr es unter die Stämme eurer Väter verteilen.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes aber nicht vor euch her vertreibt, dann werden die, die ihr von ihnen übrig lasst, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte."
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.