1 Crônicas 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man brachte die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie errichtet hatte. Dann wurden Brand- und Freudenopfer vor Gott geschlachtet.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Nach dem Opfermahl segnete David das Volk im Namen Jahwes.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Dann ließ er an jeden Israeliten, Mann und Frau, je einen Brotfladen, eine Portion Dattelkuchen und eine Portion Rosinenkuchen verteilen.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Einige Leviten setzte er zum Dienst vor der Lade Jahwes ein, um Jahwe, den Gott Israels, auch weiterhin zu rühmen, zu preisen und zu loben.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Als Oberhaupt bestimmte er Asaf, als seinen Stellvertreter Secharja, dann Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten sich mit Harfen und Zithern hören lassen, Asaf auf der Zimbel,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig mit Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Damals, an jenem Tag, beauftragte David Asaf und seine Brüder zum ersten Mal, Jahwe so zu loben:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Denkt immer wieder an seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 den er mit Abraham schloss, / und an seinen Eid mit Isaak!
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben, / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Ihr wart damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Singe Jahwe, ganze Erde! / Verkündet seine Rettung jeden Tag!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, / von seinen Wundern bei allen Nationen!
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Denn Jahwe ist groß und sehr zu loben, / mehr zu fürchten als alle Götter.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, / doch Jahwe hat den Himmel gemacht.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Macht und Hoheit strahlt er aus, / Pracht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Gebt Jahwe, ihr Völkerstämme, / gebt Jahwe Ehre und Macht!
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Gebt ihm seines Namens Herrlichkeit! / Bringt ihm seine Gaben, kommt zu ihm! / Huldigt Jahwe in heiliger Pracht!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Die ganze Welt erzittere vor ihm! / Doch die Erde steht fest und wankt nicht.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Der Himmel freue sich, es jauchze die Erde! / Man sage den Völkern: "Jahwe ist König!"
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Es tose das Meer und was es erfüllt! / Es jauchze das Feld und alles darauf!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Auch die Bäume im Wald sollen jubeln vor Jahwe. / Denn er kommt, um die Erde zu richten.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Preist Jahwe! Denn er ist gut / und seine Gnade hört niemals auf.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Sagt: "Rette uns, Gott unserer Rettung, / sammle uns und befreie uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!"
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sagte: Amen! und lobte Jahwe.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 David ließ Asaf und die Männer seiner Sippe ständig vor der Bundeslade Jahwes bleiben, um dort den täglich notwendigen Dienst zu tun.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und die 68 Männer seiner Sippe ließ er ebenso wie Hosea ihren Dienst als Torwächter aufnehmen.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Den Priester Zadok und die anderen Priester ließ David bei der Wohnung Jahwes ihren Dienst verrichten, die auf der Höhe bei Gibeon steht.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Sie sollten Jahwe jeden Morgen und Abend die Brandopfer bringen und alles tun, was im Gesetz Jahwes für die Israeliten vorgeschrieben ist.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die, die namentlich dazu bestimmt worden waren, Jahwe für seine ewige Gnade zu preisen.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln und die anderen Musikinstrumente für das Lob Gottes dabei. Torwächter in Gibeon waren die Söhne Jedutuns.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Dann kehrten alle Israeliten wieder nach Hause zurück. Auch David ging, um seiner Familie den Segensgruß zu bringen.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.