Romanos 9
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Gu Krais guma ma, gu guigira nzuai. Gu guiguigi fhuvara. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar na ndɨkndɨga muuŋgim, gu wo ndava vhen, gu kaŋgi, na buneŋ, ne guigira buneŋ ma.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Gu wo ndava vhen, gu guigira zazera nde kora mbuav, gu ndɨkndɨgi vhɨrve ga mbui.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Gu vuzvugi, Fhe Bakɨme taagip na fegi gu ŋgugi ndigɨrga. Mbe Zekovan nzɨgi ma. Maaŋ muuŋgip, Krais na vuzvuga zɨn ŋgɨrga, gu mbe suaŋv ana phorgɨv suaŋv ana suaŋrim, ana na vhararim, gu ana gumgi gu mbigi tharim, nan fegi gu ŋgugi nan ŋana ndirga.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme mben won kaman fagim, mbe anan tari ma. Mbe vhɨra Fhe Bakɨme phorgap ana zɨ bakɨme vhen kav, vhɨra ana ŋkasŋka gangi. Fhe Bakɨme mbe phorga suaŋgiap ana won tɨvir mbe nɨɨŋgi. Ana vhɨra won rotur muunga tɨvar mbe khɨvigi. Ana vhɨra wo muunga bigi, ana ntan mbe phorga suaŋgi kameŋ, ana za ntan mbe suaŋgi.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Mben farigi nzɨgi, mbe zɨri bakɨvi kegi. Mben rɨgar mben nzɨga mbera, Krais kha nuianan hɨgap, guma guara gegi. Krais, ana Fhe Bakɨme ma. Ana za kha bigi gari guman pan ma. Nza zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Gu zazera nan fegi gu ŋgugi mbui tɨvi ga nzuav, nan ndavar vhee guigira mben kora mbui. Gu ndɨkndɨgi Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ, nta fura vugi fhuvara. Gu kaŋgi, Isreriŋ mbari, mbe guigira Fhe Bakɨme gumgi ki fhuvara.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Nza khaŋ suanga fhu, “Mbe za Abrahaman vɨzi ma, mbe maaŋ muuŋgiap, mbe Abrahaman tari guari ma.” Fhuvara. Fhe Bakɨme fhum khaŋ suaŋgi, “Aisakra ndun nzɨgi hegɨrga.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Kha kama nɨɨeŋ khaŋ nzuai, “Gumgi guma vɨzɨnra hegi, mbe Fhe Bakɨmen tari fhuvara.” Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ zɨn vov hegi tari, mbe kha zɨn mben kaai, mbe Abrahaman tari ma.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Mba Fhe Bakɨme mbe suaŋgi kameŋ khaŋ nzuai, “Gu mba sarigi tugar, gu taagi zɨrga, Sara ŋguga ruagirga.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Kama mueŋ phorga khare, Rebekan kamani, mani ndia bavira ki, Aisak, ana nzan nzɨk ma.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Khe Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi kameŋ ma. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Gu Zekop vuzvugi, gu Iso vuzvugi fhu.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Maaŋ muuŋgiap, nza ram suaŋrie? Ee, nza khaŋ suaŋrie? Fhe Bakɨme, ana tɨva mbatɨga muuŋgi, ee? Zakɨra fhuvara!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Fhe Bakɨme khaŋ Moses ga suaŋgi, “Gu guma the korar muuŋgip, tɨvar vhuun ana muun saŋv, gu muunga. Gu vhɨra guma the korar muun saŋv, gu ana korar muunga.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guma ndi fi, ana mba guman vuzvuk gum ana muuŋgi ŋaarar vhez fhuvara. Ana Fhe Bakɨmen kora muumbarara, ana mba guma ndi fagi.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gavar Fhe Bakɨme khaŋ Idzɨviŋ ŋgui vhɨrve gari guman pana suaŋgi, “Gu ndu ndi fagim, ndu ŋgui vhɨrve gari guman pan ki. Gu won ŋkasŋka bakɨmen, gu ŋkasŋka ki bigir muuŋv simtɨgar ndun nɨɨŋv, won ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvɨrga. Gu nera nzuav ndu ndi fagi. Kha gumgi gu mbigi, mbe za na zɨ bakɨme bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suanga.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana guma the korar muun saŋv, ana mba guma korar muuŋgip, anan tɨvar vhuun anan muunga. Ana guma the ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana havharɨ saŋv, ana wo vuzvuga zɨn ŋgɨp, ana ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana havhargirga.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Gu ndɨkndɨgi, nde the khaŋ na suanga, “Fhe Bakɨme maaŋ mbui, ana thaŋ nzuav simtɨgar nza ndɨɨi? The wo vuzvugi zɨn ŋgɨp, Fhe Bakɨme vuzvuk daaŋgi khɨngirga tuktɨgi?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Nde gumgi, nde theiŋ, nde Fhe Bakɨme mbui tɨvi ga suaŋv ana vhegɨrie? Nde ganɨ, nuianan muuŋgi nda, ana khaŋ wo muuŋgi guma ga suaŋrie? “Ndu thaŋ nzuav khaŋ na muuŋgi?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Mba nuiana nda muuŋgi guma, ana vuzvuk ma. Ana nuiana thueŋ ndigi, ana wo vuzvugar, ana mba nuianen, ana nda phunin muuŋgirga. Nda the, ana ndan vhuuŋ ma, ana ŋaari vhuuin muunga nda ma. Nda the, ana fhura muuŋgi, ana harigi ŋaarir muunga nda ma. Ee, ana maaŋ muuŋgi, ne nzerigi fhuve?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara mbui. Ana won ndav shirɨ bakɨme ndi kɨra phɨgɨr za mbui. Ana maaŋ muuŋgirim, mba gumgi gu mbigi, mbe za ana ŋkasŋka bakɨme gangirga. Mba vheza mbatɨga ndirga gumgi gu mbigi mbe mbarɨgɨ zav wari bevahegap wari ki. Ana mbe thav fhura mbe garav, tuga mpeen mbe nɨɨŋgiap, mbe farfa zav mben rarga ki.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ana khueŋ vuzvugi, kha gumgi, mbe zam ana vhava ŋaar gum ana ŋkasŋka bakɨme kaŋgirga. Ana mba gumgi gu mbigi, ana mpirmpirɨga vhuun mben nɨɨn za mbui, ana vhɨra mbe kora muuŋgi. Ana fhum guarara, ana mba gumgi gu mbigi ga muuŋgiap, ana mba mpirmpirɨgar vhuun mben nɨɨŋv, ana vhɨra zɨ bakɨmen mben nɨɨnga.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Nza Fhe Bakɨmen kora muumbara ndirga gumgi gu mbigi, nzara Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi ma. Nza mba gumgi gu mbigi, nza Zudaiŋra fhuvara. Nza mba harigi fhain ki ŋgui gumgi gu mbigi, nza vhɨra.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma Hosea khergi gavar, Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, “Mba gumgi gu mbigi, mbe fhum nan gumgi gu mbigi kegi fhuvara. Gu ntigem khaŋ mbe suanga, ‘Mbe nan gumgi gu mbigi ma.’ Gu mba ntige vuzvugi fhuv ntɨɨri, gu zumgum khaŋ mbe suanga, ‘Nde ntigem gu guigira vuzvugi ntɨɨri ma.’
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Gu khaŋ mbe suaŋgi ŋaneŋ, ‘Nde nan gumgi gu mbigi fhuvara,’ gu mba ŋanera, gu khaŋ mbe suanga, ‘Nde gu zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme ma, nde nan tari ma.’ ”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Aisaia fhum Isreriŋra nzuav khaŋ suaŋgi, “Mba Isreriŋ gumgi gu mbigi, mbe guigira vhɨrkɨvgip, kha mbasɨk taan khɨɨiŋra farar muuŋgirga. Guma Bakɨme, ana mben rɨgar vhɨrve ndigɨrga fhuvara.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Guma Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav suaŋgi, ana guigira vhemkora mba vheza mbatɨgar za mben nɨɨŋgirga.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Kha bigi Aisaia fhum suaŋgi kamen zɨn vugap, hegi. Ana fhum khaŋ suaŋgi, “Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨme, ana guigi guarara ŋkasŋka bakɨme ki. Ana maaŋ muuŋgip nzan gumgi thari tharga fhu, nza za mbatɨgirga. Nza mba Sodom ŋgu bakɨme gu Gomora ŋgu bakɨme, nza mani mbatɨgi farar muuŋgip, nza za mbatɨgirga.”
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Maaŋgi nza ram suaŋrie? Nza khaŋ suanga. Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi kɨr zav ŋaara mbatɨga mbui fhuvara. Mbe tɨvar vhuuaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Mbe Fhe Bakɨme khothɨgim, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kaai.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Mbe Isreriŋ, mbe Moses suaŋgi tɨvi, mbe nta zɨn ŋgɨrim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamɨn zav, mbe ŋaara mbatɨga mbui. Mba Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ntɨɨri, Fhe Bakɨme kha zɨn mben kaai fhuvara, mbe tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ne khaŋ muuŋgi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi tɨva zɨn vui fhuvara. Mbe wari wo mbui ŋaarara ndɨkndɨgi, mbe mba ŋaara suaŋv Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamɨnga. Mba ŋkari ga si ri kɨm, ana mbe ŋkari ga segim, mbe regi.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gavar, khaŋ muuŋgi kameŋ ki. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Nde mbarara! Gu gumgi ŋkari ga sɨrim, mbe rɨrga kɨma ndim Saionan ndararga. Ana mba gumgi ŋkari ga sɨrim, mbe rɨrga. Mba ana khothɨgi guma, ana mberɨrga fhu.”
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.