Romanos 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Abraham, ana nza Zudaiŋ, ana nzan nzɨk ma. Maaŋ muuŋgip, nza ram ana suaŋrie?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Abraham maaŋ muuŋgip, wo muuŋgi bigi ga suaŋv ana tɨvir vhuuiaŋ muuŋgi ne zɨ kɨv, ana ne suaŋv ana nduara mba gumgi gu mbigi nɨman wo zɨ ndi vun kuamkuari. Ana Fhe Bakɨme nɨman, ana ne suaŋv wo zɨ ndi vun kuamkuarga tuktɨgi fhuvara.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Ram muuŋgi kameŋ ne Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki? Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Abraham Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaai.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Guma ŋaara muuŋgiap nen vheza ndi, mba vhez nza khaŋ nzuai fhu, ana fhura mba bigɨna ndi. Fhuvara. Ana mba muuŋgi ŋaara nzuav ndi bigɨn ma.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ana khueŋ kaŋgiri, Fhe Bakɨme ana muuŋgi tɨvir vhuuiŋ thari gangiap, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi fhuvara. Fhe Bakɨme, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨrga, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamgirga tuktɨgi. Maaŋ muuŋgip, guma the guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme, ana ana khothɨgi ne suaŋv, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamɨnga. Ana kaŋgi, nza Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨn saŋv, nza muunga ŋaara the ki fhu.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devit vhɨra mba khesharigi kameŋ nzuav khaŋ suaŋgi. Guma Fhe Bakɨme ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guma anan kaai, mba guma ndikndigɨri. Fhe Bakɨme mba guma muuŋgi ŋaari ga nzuav, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman ana kaai fhuvara.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Devit khaŋ suaŋgi,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Fhe Bakɨme mba guma muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangip, ana suaŋv suaŋgirga fhu, mba guma ndikndigɨri.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Ee, mba warir fooŋgi gumgi, mbe nduarira ndikndigɨrie? Ee, mba warir fooŋgi fhuv gumgi, mbe vhɨra ndikndigɨrie? Nza thukhɨngip, khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza khaŋ nzuai, Fhe Bakɨme Abraham ana khothɨgi ne nzuav, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Fhe Bakɨme ramgi tugar tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi? Ee, ana won fooŋgi, o ana ntigar won foonga? Ana won fooŋgi fhuvara. Ana ntigar won foonga, Fhe Bakɨme fhumra tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Ana ntigar won foonga, ana fhura kav, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi. Ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme ana nzuaim, ana won fooŋgi. Mba tɨv, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi. Ana ne nzuav Fhe Bakɨme nɨman ne muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Abraham, ana won fooŋgi fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi, ana mben ndia fara muuŋgi. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ana vhɨra mba warir fooŋgi gumgi mbarir ndia fara muuŋgi. Ana mba fhura shɨshɨgap wari fooŋgi gumgir nzɨk fhuvara. Mbe warir fooŋgiap, mbe vhɨra nza wari won nzɨga Abraham tɨva zɨn vov Fhe Bakɨme khothɨgi. Abraham ana fhum ntigar won foonga, ana fharav mba tɨva muuŋgi.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Fhe Bakɨme fhum Abrahama nzuav anan nzɨgi ga suaŋgi, ana kha nuianan za mben nɨɨŋgirga. Abraham, ana tɨvi thari zɨn vuim, Fhe Bakɨme mba kamen ana suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Abraham, ana fhura Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgap, ana Fhe Bakɨme nɨman, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaav mba kamen ana suaŋgi.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Maaŋ muuŋgip, guigira Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgira, mbe Fhe Bakɨme mba nɨɨn za suaŋgi bigi, mbe za nta ndirga. Mba Fhe Bakɨme khothɨgi tɨv, ne fhura ki ne ma, vhɨra mba Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ, ne vhɨra fhɨrgi rɨgɨrga.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Nza kaŋgi, Moses suaŋgi tɨvi ki, gumgi mba tɨvi phɨra suim, Fhe Bakɨme mbe nzuav ndav shi. Maaŋ muuŋgip, Moses suaŋgi tɨvi kɨrga fhu, nza gumgi tɨvi phɨri ne suanga fhu.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Fhe Bakɨme Abraham fhura kora mbuav, vhɨra ana zɨn hɨrga nzɨgi, ana vhɨra fhura mbe kora muuŋgiap, ana mba kamen ana suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme suaŋgi bigi ndir zav mbui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi buni khothɨgɨrga, mbe mba bigi ndirga. Mba bigi, nta Moses suaŋgi tɨvira zɨn vui gumgir bigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba bigi, nta Abraham Fhe Bakɨme khothɨgi tɨva mbuav, Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi, mbe vhɨra mba bigi ndirga. Abraham fharigi, ana za nzan ndia fara muuŋgi.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 — ausente —
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 — ausente —
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 — ausente —
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Fhe Bakɨme muun zav Abrahama ga suaŋgi bigi, Abraham mba bigi ndɨkndɨk suirav, ana ndɨkndɨk phuniaŋ mbuav Fhe Bakɨme khothɨgɨ thagi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk, mba ndɨkndɨk ana havhargim, ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav, ana kaŋgi, Fhe Bakɨme ŋkasŋka ki. Ana mba ana muun zav suaŋgi bigi, ana ntan muuŋgirga.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme Abraham ana khothɨgi tɨva gangiap, “Ana wo nɨman, fhura ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme wo nɨman fhura tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi.” Ana Abrahamra nzuav khergi kameŋ fhuvara.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Ana vhɨra nza nzuav khergi kameŋ ma. Nza vhɨra Fhe Bakɨme khothɨgi. Nza vhɨra Fhe Bakɨme nzan Bakɨme Zisas khavgim, nza ne khothɨgi. Ana nza ana khothɨgi ne suaŋv, nza Fhe Bakɨme nɨman, ana fhura tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Fhe Bakɨme fhura mba gumgi garim, mbe Zisas shogim, ana rimgi. Ana rimgip, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgirga. Ana rimgim, Fhe Bakɨme wom ana khavgi. Ana ana khavgip, nza suaŋv tuava muuŋgip, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.