Romanos 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC
1 Abraham, ana nza Zudaiŋ, ana nzan nzɨk ma. Maaŋ muuŋgip, nza ram ana suaŋrie?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham maaŋ muuŋgip, wo muuŋgi bigi ga suaŋv ana tɨvir vhuuiaŋ muuŋgi ne zɨ kɨv, ana ne suaŋv ana nduara mba gumgi gu mbigi nɨman wo zɨ ndi vun kuamkuari. Ana Fhe Bakɨme nɨman, ana ne suaŋv wo zɨ ndi vun kuamkuarga tuktɨgi fhuvara.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ram muuŋgi kameŋ ne Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki? Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Abraham Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaai.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Guma ŋaara muuŋgiap nen vheza ndi, mba vhez nza khaŋ nzuai fhu, ana fhura mba bigɨna ndi. Fhuvara. Ana mba muuŋgi ŋaara nzuav ndi bigɨn ma.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ana khueŋ kaŋgiri, Fhe Bakɨme ana muuŋgi tɨvir vhuuiŋ thari gangiap, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi fhuvara. Fhe Bakɨme, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨrga, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamgirga tuktɨgi. Maaŋ muuŋgip, guma the guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme, ana ana khothɨgi ne suaŋv, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamɨnga. Ana kaŋgi, nza Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨn saŋv, nza muunga ŋaara the ki fhu.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Devit vhɨra mba khesharigi kameŋ nzuav khaŋ suaŋgi. Guma Fhe Bakɨme ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guma anan kaai, mba guma ndikndigɨri. Fhe Bakɨme mba guma muuŋgi ŋaari ga nzuav, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman ana kaai fhuvara.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Devit khaŋ suaŋgi,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Fhe Bakɨme mba guma muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangip, ana suaŋv suaŋgirga fhu, mba guma ndikndigɨri.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ee, mba warir fooŋgi gumgi, mbe nduarira ndikndigɨrie? Ee, mba warir fooŋgi fhuv gumgi, mbe vhɨra ndikndigɨrie? Nza thukhɨngip, khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza khaŋ nzuai, Fhe Bakɨme Abraham ana khothɨgi ne nzuav, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Fhe Bakɨme ramgi tugar tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi? Ee, ana won fooŋgi, o ana ntigar won foonga? Ana won fooŋgi fhuvara. Ana ntigar won foonga, Fhe Bakɨme fhumra tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ana ntigar won foonga, ana fhura kav, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi. Ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme ana nzuaim, ana won fooŋgi. Mba tɨv, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kamgi. Ana ne nzuav Fhe Bakɨme nɨman ne muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Abraham, ana won fooŋgi fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi, ana mben ndia fara muuŋgi. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ana vhɨra mba warir fooŋgi gumgi mbarir ndia fara muuŋgi. Ana mba fhura shɨshɨgap wari fooŋgi gumgir nzɨk fhuvara. Mbe warir fooŋgiap, mbe vhɨra nza wari won nzɨga Abraham tɨva zɨn vov Fhe Bakɨme khothɨgi. Abraham ana fhum ntigar won foonga, ana fharav mba tɨva muuŋgi.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Fhe Bakɨme fhum Abrahama nzuav anan nzɨgi ga suaŋgi, ana kha nuianan za mben nɨɨŋgirga. Abraham, ana tɨvi thari zɨn vuim, Fhe Bakɨme mba kamen ana suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Abraham, ana fhura Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgap, ana Fhe Bakɨme nɨman, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaav mba kamen ana suaŋgi.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Maaŋ muuŋgip, guigira Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgira, mbe Fhe Bakɨme mba nɨɨn za suaŋgi bigi, mbe za nta ndirga. Mba Fhe Bakɨme khothɨgi tɨv, ne fhura ki ne ma, vhɨra mba Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ, ne vhɨra fhɨrgi rɨgɨrga.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Nza kaŋgi, Moses suaŋgi tɨvi ki, gumgi mba tɨvi phɨra suim, Fhe Bakɨme mbe nzuav ndav shi. Maaŋ muuŋgip, Moses suaŋgi tɨvi kɨrga fhu, nza gumgi tɨvi phɨri ne suanga fhu.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Fhe Bakɨme Abraham fhura kora mbuav, vhɨra ana zɨn hɨrga nzɨgi, ana vhɨra fhura mbe kora muuŋgiap, ana mba kamen ana suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme suaŋgi bigi ndir zav mbui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi buni khothɨgɨrga, mbe mba bigi ndirga. Mba bigi, nta Moses suaŋgi tɨvira zɨn vui gumgir bigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba bigi, nta Abraham Fhe Bakɨme khothɨgi tɨva mbuav, Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi, mbe vhɨra mba bigi ndirga. Abraham fharigi, ana za nzan ndia fara muuŋgi.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 — ausente —
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 — ausente —
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 — ausente —
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Fhe Bakɨme muun zav Abrahama ga suaŋgi bigi, Abraham mba bigi ndɨkndɨk suirav, ana ndɨkndɨk phuniaŋ mbuav Fhe Bakɨme khothɨgɨ thagi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk, mba ndɨkndɨk ana havhargim, ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav, ana kaŋgi, Fhe Bakɨme ŋkasŋka ki. Ana mba ana muun zav suaŋgi bigi, ana ntan muuŋgirga.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme Abraham ana khothɨgi tɨva gangiap, “Ana wo nɨman, fhura ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme wo nɨman fhura tɨvir vhuuiaŋ mbui guman Abrahaman kamgi.” Ana Abrahamra nzuav khergi kameŋ fhuvara.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Ana vhɨra nza nzuav khergi kameŋ ma. Nza vhɨra Fhe Bakɨme khothɨgi. Nza vhɨra Fhe Bakɨme nzan Bakɨme Zisas khavgim, nza ne khothɨgi. Ana nza ana khothɨgi ne suaŋv, nza Fhe Bakɨme nɨman, ana fhura tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Fhe Bakɨme fhura mba gumgi garim, mbe Zisas shogim, ana rimgi. Ana rimgip, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgirga. Ana rimgim, Fhe Bakɨme wom ana khavgi. Ana ana khavgip, nza suaŋv tuava muuŋgip, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.