Romanos 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi zam, nde fhura bunin harigi gumgi ga sav mbe nzuai. Gu za nde fhɨgira phɨrav nde nzuai, nde the khaŋ suaŋ thari, “Gu tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhuvara.” Nde mbarara. Nde maaŋ mbuav, bunin harigi gumgi ga sav, nde vhɨra mba bunin warira si. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra mba khesharigi tɨvara mbui ntɨɨri ma.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana vheza mbatɨgar mbe ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tɨva mbui, ne guigira nzerigi.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Nde vhɨra gumgi gu mbigira, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, nde farar mbe sav mbe nzuai. Nde vhɨra mbe mbui tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta mbui. Nde khueŋ ndɨkndɨgi thi? Fhe Bakɨme nde suaŋv suaŋgirga fhuv thi?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Nde ram muuŋgi ntɨɨri? Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nde mbuav, nde rarga tuga mpeeŋra kav, ana vhemkora nde mbui tɨvi mbatɨgi ga nzuav, vhemkora vhezar nde ndɨɨi fhuvara. Fhe Bakɨme mba tɨvar vhuun nde mbuim, nde mba tɨva garim, ana fhura mba tɨvar nde mbui thi? Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, nde ndavi domdorɨri. Ana ne nzuav mba tɨvar vhuun nde mbui. Ee, nde ne kaŋgi fhuv thi?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Nde guigira wari won ndavi pɨngiap, ndavi domdorɨ thagi. Nde mba tɨva mbuav, nde nduarira ne nzuav vheza bakɨmen warira tɨ suav ndai. Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋv suanga tugar, ana guigira ndav shirɨ kɨrar hɨrga, nde ne suaŋv vheza mbatɨga ndirga.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgɨp vhezar mben nɨɨnga.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Gumgi mbari, mbe khaŋ tɨgap ŋkasŋkagiap tɨvi vhuuiŋ zɨn vov, mbe Fhe Bakɨme han Hevenan tuituigip perav, zɨ bakɨme ndiv, zazera mbara muuŋgiap kav vhɨzi fhuv bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuavi ndi gari. Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mba gumgi gu mbigir nɨɨnga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Gumgi mbari, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe warira ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiŋ thav tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi ga nzuav guigira ndav shigi, ana ne ŋgarkarav vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Simtɨga bakɨme gu zaa bakɨme za mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigir hɨgɨrga. Mbe Zudaiŋ fharav mba zaa ndirga, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe vhɨra mba zaa ndirga.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Fhe Bakɨme Hevenan zɨ bakɨme gum mpirmpirɨga vhuun gum ndav mɨɨtɨgar tɨvir vhuuiŋ ga mbui gumgi gu mbigir nɨɨnga. Ana fharav Zudain nɨɨŋgip, ana vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigir nɨɨnga.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai, ana za mba suambarara za mba gumgi gu mbigi ga mbui. Ana khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, mbe harigi ntɨɨri ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui fhuvara.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ne khaŋ muuŋgi. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv ki fhuv, mbe tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi, mbe nera suaŋv fhɨrgiregɨrga. Mbe mba tɨv ki fhuv, mbe tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi. Mba tɨv mbe suaŋv suaŋgirga fhuvara. Mbe mba muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋ fhɨrgiregɨrga. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv kim, mbe ne khara tɨgap tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba gumgi phɨrgi tɨva suaŋgi kameŋra zɨn ŋgɨp, mba tɨvara suaŋ mbe suaŋv suaŋgirga.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Mba fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi mbararav nta zɨn vui fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhu. Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgi, mba gumgira, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu. Mbe won ndɨkndɨgira, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu, mbe maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mben ndɨkndɨgi nduarira tɨvir vhuuiŋ gum tɨvi mbatɨgi kaŋgi.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 — ausente —
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nde ram muuŋgi Zudaiŋ nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir vhuuŋvhuuŋgiap, wari wo zɨri ndi vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nde Fhe Bakɨme vuzvuk kaŋgi. Nde vhɨra Fhe Bakɨmen tɨvi, mbe ntan nde khɨvigi. Nde maaŋ muuŋgiap tɨvir vhuuiŋ kaŋgiap, nde nta garav, nta heei.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ahaŋ, nde harigi gumgi gu mbigi khɨvi. Nde ram muuŋgiap nduarira wari khɨvi fhu? Nde khaŋ nzuai, “Gumgi bigi kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira vhɨra kɨɨi.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nde vhɨra khaŋ nzuai, “Mba mani ga rɨgi mbigi gu gumgi, mbe ruarir wari kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira mba tɨva mbui. Nde mba tori gu mbarɨvi, nde guigira nta vuzvugi fhu. Nde maaŋ nzuav nde mba Fhe Bakɨme kaŋgi fhuv ntɨɨri, nde mbe tori gu mbarɨvi rotu mbui pheni vhen verav mbe bigi kɨɨi.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nde vhɨra nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nzan ki.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivav, nde nduarira Fhe Bakɨmen zɨn farfagi.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap, ana mba tɨva nzuai kameŋ khaŋ nzuai, “Nde pham mbuim, harigi fhain ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme nzɨɨv buni mbatɨgi ana nzuai.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Nza Zudaiŋ nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mbe nzan fooŋgirga ne nzerara. Nza maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgip, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva mueŋ khiŋgia thɨgi, nza warir fooŋgi fhuv gumgi fara muuŋgiap ki.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Maaŋ muuŋgip, mbe fooŋgi fhuv gumgi thari, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta zɨn ŋgɨv, mbe tɨvir vhuuiŋra muunga. Mba gumgi Fhe Bakɨme nɨman, mbe mben fooŋgi gumgir farar muuŋgip kɨrga.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nde Zudaiŋ, nde guigira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki gap, nde ana suirigi, ana nden han kim, nde vhɨra warir fooŋgi. Nde maaŋ mbuav, nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivi. Maaŋ muuŋgip guma the, mbe ana fooŋgi fhuvara, ana tuituigiap Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn vui. Mba guma, ana bunin nde sɨrga.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Guma fhura Zuda zɨ khɨna tɨgi, mba guma, ana Zuda guma guar fhuvara. Mba fooi tɨv, ana fhura fhava ndera mbui tɨv fhuvara. Zakɨra fhuvara!
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Guma, ana Zuda guma guar, anan ndavar vhee gum anan ndɨkndɨgi, ana khueŋ kaŋgiri, ana Fhe Bakɨmen guma guar ma. Ana vhɨra mba won fooŋgi ndɨkndɨk, ana ndava vhee gum ndɨkndɨgar kɨri. Ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta khergi, ana ntara nzuav ki fhuvara, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvir ana khɨvi. Mba khesharigi guma, ana gumgi gu mbigi nɨman zɨ bakɨme ndi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme nɨman ana zɨ bakɨme ki.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.