Romanos 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi zam, nde fhura bunin harigi gumgi ga sav mbe nzuai. Gu za nde fhɨgira phɨrav nde nzuai, nde the khaŋ suaŋ thari, “Gu tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhuvara.” Nde mbarara. Nde maaŋ mbuav, bunin harigi gumgi ga sav, nde vhɨra mba bunin warira si. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra mba khesharigi tɨvara mbui ntɨɨri ma.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana vheza mbatɨgar mbe ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tɨva mbui, ne guigira nzerigi.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nde vhɨra gumgi gu mbigira, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, nde farar mbe sav mbe nzuai. Nde vhɨra mbe mbui tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta mbui. Nde khueŋ ndɨkndɨgi thi? Fhe Bakɨme nde suaŋv suaŋgirga fhuv thi?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Nde ram muuŋgi ntɨɨri? Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nde mbuav, nde rarga tuga mpeeŋra kav, ana vhemkora nde mbui tɨvi mbatɨgi ga nzuav, vhemkora vhezar nde ndɨɨi fhuvara. Fhe Bakɨme mba tɨvar vhuun nde mbuim, nde mba tɨva garim, ana fhura mba tɨvar nde mbui thi? Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, nde ndavi domdorɨri. Ana ne nzuav mba tɨvar vhuun nde mbui. Ee, nde ne kaŋgi fhuv thi?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nde guigira wari won ndavi pɨngiap, ndavi domdorɨ thagi. Nde mba tɨva mbuav, nde nduarira ne nzuav vheza bakɨmen warira tɨ suav ndai. Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋv suanga tugar, ana guigira ndav shirɨ kɨrar hɨrga, nde ne suaŋv vheza mbatɨga ndirga.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgɨp vhezar mben nɨɨnga.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Gumgi mbari, mbe khaŋ tɨgap ŋkasŋkagiap tɨvi vhuuiŋ zɨn vov, mbe Fhe Bakɨme han Hevenan tuituigip perav, zɨ bakɨme ndiv, zazera mbara muuŋgiap kav vhɨzi fhuv bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuavi ndi gari. Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mba gumgi gu mbigir nɨɨnga.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Gumgi mbari, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe warira ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiŋ thav tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi ga nzuav guigira ndav shigi, ana ne ŋgarkarav vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Simtɨga bakɨme gu zaa bakɨme za mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigir hɨgɨrga. Mbe Zudaiŋ fharav mba zaa ndirga, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe vhɨra mba zaa ndirga.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Fhe Bakɨme Hevenan zɨ bakɨme gum mpirmpirɨga vhuun gum ndav mɨɨtɨgar tɨvir vhuuiŋ ga mbui gumgi gu mbigir nɨɨnga. Ana fharav Zudain nɨɨŋgip, ana vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigir nɨɨnga.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai, ana za mba suambarara za mba gumgi gu mbigi ga mbui. Ana khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, mbe harigi ntɨɨri ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui fhuvara.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ne khaŋ muuŋgi. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv ki fhuv, mbe tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi, mbe nera suaŋv fhɨrgiregɨrga. Mbe mba tɨv ki fhuv, mbe tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi. Mba tɨv mbe suaŋv suaŋgirga fhuvara. Mbe mba muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋ fhɨrgiregɨrga. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv kim, mbe ne khara tɨgap tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba gumgi phɨrgi tɨva suaŋgi kameŋra zɨn ŋgɨp, mba tɨvara suaŋ mbe suaŋv suaŋgirga.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mba fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi mbararav nta zɨn vui fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhu. Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgi, mba gumgira, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu. Mbe won ndɨkndɨgira, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu, mbe maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mben ndɨkndɨgi nduarira tɨvir vhuuiŋ gum tɨvi mbatɨgi kaŋgi.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 — ausente —
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nde ram muuŋgi Zudaiŋ nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir vhuuŋvhuuŋgiap, wari wo zɨri ndi vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.”
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nde Fhe Bakɨme vuzvuk kaŋgi. Nde vhɨra Fhe Bakɨmen tɨvi, mbe ntan nde khɨvigi. Nde maaŋ muuŋgiap tɨvir vhuuiŋ kaŋgiap, nde nta garav, nta heei.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ahaŋ, nde harigi gumgi gu mbigi khɨvi. Nde ram muuŋgiap nduarira wari khɨvi fhu? Nde khaŋ nzuai, “Gumgi bigi kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira vhɨra kɨɨi.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nde vhɨra khaŋ nzuai, “Mba mani ga rɨgi mbigi gu gumgi, mbe ruarir wari kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira mba tɨva mbui. Nde mba tori gu mbarɨvi, nde guigira nta vuzvugi fhu. Nde maaŋ nzuav nde mba Fhe Bakɨme kaŋgi fhuv ntɨɨri, nde mbe tori gu mbarɨvi rotu mbui pheni vhen verav mbe bigi kɨɨi.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nde vhɨra nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nzan ki.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivav, nde nduarira Fhe Bakɨmen zɨn farfagi.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap, ana mba tɨva nzuai kameŋ khaŋ nzuai, “Nde pham mbuim, harigi fhain ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme nzɨɨv buni mbatɨgi ana nzuai.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nza Zudaiŋ nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mbe nzan fooŋgirga ne nzerara. Nza maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgip, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva mueŋ khiŋgia thɨgi, nza warir fooŋgi fhuv gumgi fara muuŋgiap ki.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Maaŋ muuŋgip, mbe fooŋgi fhuv gumgi thari, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta zɨn ŋgɨv, mbe tɨvir vhuuiŋra muunga. Mba gumgi Fhe Bakɨme nɨman, mbe mben fooŋgi gumgir farar muuŋgip kɨrga.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nde Zudaiŋ, nde guigira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki gap, nde ana suirigi, ana nden han kim, nde vhɨra warir fooŋgi. Nde maaŋ mbuav, nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivi. Maaŋ muuŋgip guma the, mbe ana fooŋgi fhuvara, ana tuituigiap Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn vui. Mba guma, ana bunin nde sɨrga.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Guma fhura Zuda zɨ khɨna tɨgi, mba guma, ana Zuda guma guar fhuvara. Mba fooi tɨv, ana fhura fhava ndera mbui tɨv fhuvara. Zakɨra fhuvara!
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Guma, ana Zuda guma guar, anan ndavar vhee gum anan ndɨkndɨgi, ana khueŋ kaŋgiri, ana Fhe Bakɨmen guma guar ma. Ana vhɨra mba won fooŋgi ndɨkndɨk, ana ndava vhee gum ndɨkndɨgar kɨri. Ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta khergi, ana ntara nzuav ki fhuvara, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvir ana khɨvi. Mba khesharigi guma, ana gumgi gu mbigi nɨman zɨ bakɨme ndi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme nɨman ana zɨ bakɨme ki.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.