Romanos 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi zam, nde fhura bunin harigi gumgi ga sav mbe nzuai. Gu za nde fhɨgira phɨrav nde nzuai, nde the khaŋ suaŋ thari, “Gu tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhuvara.” Nde mbarara. Nde maaŋ mbuav, bunin harigi gumgi ga sav, nde vhɨra mba bunin warira si. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra mba khesharigi tɨvara mbui ntɨɨri ma.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana vheza mbatɨgar mbe ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tɨva mbui, ne guigira nzerigi.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nde vhɨra gumgi gu mbigira, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, nde farar mbe sav mbe nzuai. Nde vhɨra mbe mbui tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta mbui. Nde khueŋ ndɨkndɨgi thi? Fhe Bakɨme nde suaŋv suaŋgirga fhuv thi?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Nde ram muuŋgi ntɨɨri? Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nde mbuav, nde rarga tuga mpeeŋra kav, ana vhemkora nde mbui tɨvi mbatɨgi ga nzuav, vhemkora vhezar nde ndɨɨi fhuvara. Fhe Bakɨme mba tɨvar vhuun nde mbuim, nde mba tɨva garim, ana fhura mba tɨvar nde mbui thi? Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, nde ndavi domdorɨri. Ana ne nzuav mba tɨvar vhuun nde mbui. Ee, nde ne kaŋgi fhuv thi?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nde guigira wari won ndavi pɨngiap, ndavi domdorɨ thagi. Nde mba tɨva mbuav, nde nduarira ne nzuav vheza bakɨmen warira tɨ suav ndai. Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋv suanga tugar, ana guigira ndav shirɨ kɨrar hɨrga, nde ne suaŋv vheza mbatɨga ndirga.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgɨp vhezar mben nɨɨnga.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Gumgi mbari, mbe khaŋ tɨgap ŋkasŋkagiap tɨvi vhuuiŋ zɨn vov, mbe Fhe Bakɨme han Hevenan tuituigip perav, zɨ bakɨme ndiv, zazera mbara muuŋgiap kav vhɨzi fhuv bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuavi ndi gari. Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mba gumgi gu mbigir nɨɨnga.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Gumgi mbari, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe warira ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiŋ thav tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi ga nzuav guigira ndav shigi, ana ne ŋgarkarav vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Simtɨga bakɨme gu zaa bakɨme za mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigir hɨgɨrga. Mbe Zudaiŋ fharav mba zaa ndirga, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe vhɨra mba zaa ndirga.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Fhe Bakɨme Hevenan zɨ bakɨme gum mpirmpirɨga vhuun gum ndav mɨɨtɨgar tɨvir vhuuiŋ ga mbui gumgi gu mbigir nɨɨnga. Ana fharav Zudain nɨɨŋgip, ana vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigir nɨɨnga.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai, ana za mba suambarara za mba gumgi gu mbigi ga mbui. Ana khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, mbe harigi ntɨɨri ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui fhuvara.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ne khaŋ muuŋgi. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv ki fhuv, mbe tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi, mbe nera suaŋv fhɨrgiregɨrga. Mbe mba tɨv ki fhuv, mbe tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi. Mba tɨv mbe suaŋv suaŋgirga fhuvara. Mbe mba muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋ fhɨrgiregɨrga. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv kim, mbe ne khara tɨgap tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba gumgi phɨrgi tɨva suaŋgi kameŋra zɨn ŋgɨp, mba tɨvara suaŋ mbe suaŋv suaŋgirga.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Mba fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi mbararav nta zɨn vui fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhu. Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgi, mba gumgira, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu. Mbe won ndɨkndɨgira, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu, mbe maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mben ndɨkndɨgi nduarira tɨvir vhuuiŋ gum tɨvi mbatɨgi kaŋgi.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 — ausente —
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nde ram muuŋgi Zudaiŋ nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir vhuuŋvhuuŋgiap, wari wo zɨri ndi vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.”
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nde Fhe Bakɨme vuzvuk kaŋgi. Nde vhɨra Fhe Bakɨmen tɨvi, mbe ntan nde khɨvigi. Nde maaŋ muuŋgiap tɨvir vhuuiŋ kaŋgiap, nde nta garav, nta heei.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ahaŋ, nde harigi gumgi gu mbigi khɨvi. Nde ram muuŋgiap nduarira wari khɨvi fhu? Nde khaŋ nzuai, “Gumgi bigi kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira vhɨra kɨɨi.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nde vhɨra khaŋ nzuai, “Mba mani ga rɨgi mbigi gu gumgi, mbe ruarir wari kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira mba tɨva mbui. Nde mba tori gu mbarɨvi, nde guigira nta vuzvugi fhu. Nde maaŋ nzuav nde mba Fhe Bakɨme kaŋgi fhuv ntɨɨri, nde mbe tori gu mbarɨvi rotu mbui pheni vhen verav mbe bigi kɨɨi.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nde vhɨra nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nzan ki.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivav, nde nduarira Fhe Bakɨmen zɨn farfagi.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap, ana mba tɨva nzuai kameŋ khaŋ nzuai, “Nde pham mbuim, harigi fhain ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme nzɨɨv buni mbatɨgi ana nzuai.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Nza Zudaiŋ nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mbe nzan fooŋgirga ne nzerara. Nza maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgip, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva mueŋ khiŋgia thɨgi, nza warir fooŋgi fhuv gumgi fara muuŋgiap ki.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Maaŋ muuŋgip, mbe fooŋgi fhuv gumgi thari, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta zɨn ŋgɨv, mbe tɨvir vhuuiŋra muunga. Mba gumgi Fhe Bakɨme nɨman, mbe mben fooŋgi gumgir farar muuŋgip kɨrga.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Nde Zudaiŋ, nde guigira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki gap, nde ana suirigi, ana nden han kim, nde vhɨra warir fooŋgi. Nde maaŋ mbuav, nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivi. Maaŋ muuŋgip guma the, mbe ana fooŋgi fhuvara, ana tuituigiap Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn vui. Mba guma, ana bunin nde sɨrga.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Guma fhura Zuda zɨ khɨna tɨgi, mba guma, ana Zuda guma guar fhuvara. Mba fooi tɨv, ana fhura fhava ndera mbui tɨv fhuvara. Zakɨra fhuvara!
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Guma, ana Zuda guma guar, anan ndavar vhee gum anan ndɨkndɨgi, ana khueŋ kaŋgiri, ana Fhe Bakɨmen guma guar ma. Ana vhɨra mba won fooŋgi ndɨkndɨk, ana ndava vhee gum ndɨkndɨgar kɨri. Ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta khergi, ana ntara nzuav ki fhuvara, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvir ana khɨvi. Mba khesharigi guma, ana gumgi gu mbigi nɨman zɨ bakɨme ndi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme nɨman ana zɨ bakɨme ki.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.