Romanos 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi zam, nde fhura bunin harigi gumgi ga sav mbe nzuai. Gu za nde fhɨgira phɨrav nde nzuai, nde the khaŋ suaŋ thari, “Gu tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhuvara.” Nde mbarara. Nde maaŋ mbuav, bunin harigi gumgi ga sav, nde vhɨra mba bunin warira si. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra mba khesharigi tɨvara mbui ntɨɨri ma.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana vheza mbatɨgar mbe ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tɨva mbui, ne guigira nzerigi.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nde vhɨra gumgi gu mbigira, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, nde farar mbe sav mbe nzuai. Nde vhɨra mbe mbui tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta mbui. Nde khueŋ ndɨkndɨgi thi? Fhe Bakɨme nde suaŋv suaŋgirga fhuv thi?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Nde ram muuŋgi ntɨɨri? Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nde mbuav, nde rarga tuga mpeeŋra kav, ana vhemkora nde mbui tɨvi mbatɨgi ga nzuav, vhemkora vhezar nde ndɨɨi fhuvara. Fhe Bakɨme mba tɨvar vhuun nde mbuim, nde mba tɨva garim, ana fhura mba tɨvar nde mbui thi? Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, nde ndavi domdorɨri. Ana ne nzuav mba tɨvar vhuun nde mbui. Ee, nde ne kaŋgi fhuv thi?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Nde guigira wari won ndavi pɨngiap, ndavi domdorɨ thagi. Nde mba tɨva mbuav, nde nduarira ne nzuav vheza bakɨmen warira tɨ suav ndai. Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋv suanga tugar, ana guigira ndav shirɨ kɨrar hɨrga, nde ne suaŋv vheza mbatɨga ndirga.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgɨp vhezar mben nɨɨnga.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Gumgi mbari, mbe khaŋ tɨgap ŋkasŋkagiap tɨvi vhuuiŋ zɨn vov, mbe Fhe Bakɨme han Hevenan tuituigip perav, zɨ bakɨme ndiv, zazera mbara muuŋgiap kav vhɨzi fhuv bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuavi ndi gari. Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mba gumgi gu mbigir nɨɨnga.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Gumgi mbari, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe warira ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiŋ thav tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi ga nzuav guigira ndav shigi, ana ne ŋgarkarav vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Simtɨga bakɨme gu zaa bakɨme za mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigir hɨgɨrga. Mbe Zudaiŋ fharav mba zaa ndirga, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe vhɨra mba zaa ndirga.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Fhe Bakɨme Hevenan zɨ bakɨme gum mpirmpirɨga vhuun gum ndav mɨɨtɨgar tɨvir vhuuiŋ ga mbui gumgi gu mbigir nɨɨnga. Ana fharav Zudain nɨɨŋgip, ana vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigir nɨɨnga.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai, ana za mba suambarara za mba gumgi gu mbigi ga mbui. Ana khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, mbe harigi ntɨɨri ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui fhuvara.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ne khaŋ muuŋgi. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv ki fhuv, mbe tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi, mbe nera suaŋv fhɨrgiregɨrga. Mbe mba tɨv ki fhuv, mbe tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi. Mba tɨv mbe suaŋv suaŋgirga fhuvara. Mbe mba muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋ fhɨrgiregɨrga. Gumgi Fhe Bakɨme suaŋgi tɨv kim, mbe ne khara tɨgap tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba gumgi phɨrgi tɨva suaŋgi kameŋra zɨn ŋgɨp, mba tɨvara suaŋ mbe suaŋv suaŋgirga.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Mba fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi mbararav nta zɨn vui fhuv gumgi, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhu. Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui gumgi, mba gumgira, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu. Mbe won ndɨkndɨgira, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki fhu, mbe maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mben ndɨkndɨgi nduarira tɨvir vhuuiŋ gum tɨvi mbatɨgi kaŋgi.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 — ausente —
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nde ram muuŋgi Zudaiŋ nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir vhuuŋvhuuŋgiap, wari wo zɨri ndi vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.”
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nde Fhe Bakɨme vuzvuk kaŋgi. Nde vhɨra Fhe Bakɨmen tɨvi, mbe ntan nde khɨvigi. Nde maaŋ muuŋgiap tɨvir vhuuiŋ kaŋgiap, nde nta garav, nta heei.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ahaŋ, nde harigi gumgi gu mbigi khɨvi. Nde ram muuŋgiap nduarira wari khɨvi fhu? Nde khaŋ nzuai, “Gumgi bigi kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira vhɨra kɨɨi.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Nde vhɨra khaŋ nzuai, “Mba mani ga rɨgi mbigi gu gumgi, mbe ruarir wari kɨmɨ thari.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira mba tɨva mbui. Nde mba tori gu mbarɨvi, nde guigira nta vuzvugi fhu. Nde maaŋ nzuav nde mba Fhe Bakɨme kaŋgi fhuv ntɨɨri, nde mbe tori gu mbarɨvi rotu mbui pheni vhen verav mbe bigi kɨɨi.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Nde vhɨra nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nzan ki.” Nde maaŋ nzuav, nde nduarira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivav, nde nduarira Fhe Bakɨmen zɨn farfagi.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap, ana mba tɨva nzuai kameŋ khaŋ nzuai, “Nde pham mbuim, harigi fhain ŋgui gumgi, mbe Fhe Bakɨme nzɨɨv buni mbatɨgi ana nzuai.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Nza Zudaiŋ nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mbe nzan fooŋgirga ne nzerara. Nza maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgip, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨva mueŋ khiŋgia thɨgi, nza warir fooŋgi fhuv gumgi fara muuŋgiap ki.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Maaŋ muuŋgip, mbe fooŋgi fhuv gumgi thari, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta zɨn ŋgɨv, mbe tɨvir vhuuiŋra muunga. Mba gumgi Fhe Bakɨme nɨman, mbe mben fooŋgi gumgir farar muuŋgip kɨrga.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Nde Zudaiŋ, nde guigira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi ki gap, nde ana suirigi, ana nden han kim, nde vhɨra warir fooŋgi. Nde maaŋ mbuav, nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nde nta khathivi. Maaŋ muuŋgip guma the, mbe ana fooŋgi fhuvara, ana tuituigiap Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn vui. Mba guma, ana bunin nde sɨrga.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Guma fhura Zuda zɨ khɨna tɨgi, mba guma, ana Zuda guma guar fhuvara. Mba fooi tɨv, ana fhura fhava ndera mbui tɨv fhuvara. Zakɨra fhuvara!
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Guma, ana Zuda guma guar, anan ndavar vhee gum anan ndɨkndɨgi, ana khueŋ kaŋgiri, ana Fhe Bakɨmen guma guar ma. Ana vhɨra mba won fooŋgi ndɨkndɨk, ana ndava vhee gum ndɨkndɨgar kɨri. Ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, mbe nta khergi, ana ntara nzuav ki fhuvara, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvir ana khɨvi. Mba khesharigi guma, ana gumgi gu mbigi nɨman zɨ bakɨme ndi fhuvara. Ana Fhe Bakɨme nɨman ana zɨ bakɨme ki.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.