Romanos 16

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu khueŋ vuzvugi, nde tɨvar vhuun nza won mbiga hɨrɨɨŋ Fibin muuŋri. Ana tɨvir vhuuiaŋ mbui mbik ma. Ana Senkrian guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir kurkurarga ŋaar ki.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Gu vuzvugi, nde Guma Bakɨme ndɨkndɨgɨp Fibi ndigɨrim, ana nde phorgɨp kɨri. Ana vhɨra Guma Bakɨme ŋaara mbik ma. Mba tɨv, ana tɨvar vhuuŋ ma. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mba tɨvar muunga. Ana maaŋ muuŋgip bigɨn the suaŋv simgirim, gu vuzvugi, nde ana kurari. Ne khaŋ muuŋgi, ana gumgi gu mbigir vhɨrver kurkuragi. Ana mben kurkurav, ana vhɨra nan kurigi.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nde vhɨra nan raar vhuun Prisira gu Akuiran nɨɨŋgiri. Mani na phorgap, nza wari tɨgap Krais Zisasan ŋaara mbui ntɨɨri ma.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Mani nan kurkura zav won tumani shagi. Maaŋ muuŋgiap, gu nduara manin ndikndigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba harigi fhain ŋguir kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zam manin ndikndigi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nde vhɨra mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zav mani phenan phogi ga vhui, nde nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri. Nde vhɨra nan raar vhuun Epainetusan nɨɨŋgiri. Ana guigira nan kɨvntoga guar ma. Ana fharav mba Esia fain ki gumgi gu mbigi rɨgar guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui guma ma.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Nde vhɨra nan raar vhuun Marian nɨɨŋgiri. Ana nden kurkurav ŋaara mbatɨga muuŋgi.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Nde vhɨra nan raar vhuun Andronikus gum Zuniasan nɨɨŋgiri. Mani na phorgap mani vhɨra Zuda guma gu mbik ma. Mani vhɨra na phorgav bɨnan kegi. Mani Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi rɨgar zɨ hɨgi man gu muuŋ ma. Mani vhɨra na nɨman fharav guigira Zisas Krais khothɨgi man gu muuŋ ma.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nde vhɨra nan raar vhuun Ampriatusan nɨɨŋgiri. Ana guigira nan kɨvntoga gɨrgɨr ma. Gu wo ndavar ana nɨɨŋgi, ana Guma Bakɨme tɨvi zɨn vui guma ma.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Nde vhɨra nan raar vhuun Urbanusan nɨɨŋgiri. Ana nza phorgav Kraisan ŋaara mbui guma ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Stakisan nɨɨŋgiri. Ana vhɨra nan kɨvntoga gɨrgɨr ma.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Nde vhɨra nan raar vhuun Aperesan nɨɨŋgiri. Ana vhɨra Krais zɨn vov thɨga havhargiap ki guma ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Aristoburusan ntɨɨrir nɨɨŋgiri.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nde vhɨra nan raar vhuun Herodionan nɨɨŋgiri, ana ŋka Zuda gumani ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Narsisusan ki gumgi gu mbigir nɨɨŋgiri. Mbe vhɨra Guma Bakɨme zɨn vui ntɨɨri ma.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nde nan raar vhuuŋ ndiv Trifina gum Trifosan nɨɨŋgiri. Mba mbigani, mani ŋaara mbatɨga mbuav Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Persisan nɨɨŋgiri. Ana guigira na kɨvntoga gɨrgɨr ma. Ana khaŋ tɨgav ŋaara mbatɨga mbuav Guma Bakɨmen ŋaara mbui.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Rufusan nɨɨŋgiri. Ana guigira Guma Bakɨme zɨn vui guma guar ma. Ana niamuuŋ vhɨra, nan niamuuŋ fara muuŋgi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Asinkritus, Fregon, Hermes, gum Patrobas, Hermas, nde nan raar vhuun mben nɨɨŋv, vhɨra mba mbe phorga kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde vhɨra nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Firorogus gum Zuria, Nereus gum ana mbiga hɨrɨɨn nɨɨŋv, vhɨra Orimpasan nɨɨŋv, vhɨra mba Fhe Bakɨme zɨn vui gumgi gu mbigi mbe phorga ki, nde vhɨra nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Nde za guigira Zisas khothɨgi gumgi ganɨv, nde raar vhuun mben nɨɨŋv, nza Fhe Bakɨme zɨn vui ntɨɨri mbui tɨva zɨn ŋgɨp, nde mbe viavɨv, mbe hari suigɨri.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu kama havharar nde gori ruav nde nzuai. Nde tuituigip wari ganɨv, nde mba ntige ndigi buni, nde nta kaadogi gumgi, nde guigira mben rɨvɨri. Mbe mba buni kaadogav, mbarkɨrga buni nzuav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe wari shɨgi. Mbe mba tɨva mbuav, mbe guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe rav wari shɨgav, guigira Zisas khothɨgi tɨva kuemkuegi. Nde mba khesharigi gumgi, nde mbe fhɨgirɨgɨp wari kɨri.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Mbe nza Bakɨme Kraisan ŋaara mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe wari won vuzvugira zɨn vui. Mbe fhura buni vhuuin gumgi ga nzuav, mbe raaŋ shav mbe guiguigi. Mba gumgi gu mbigi, mbe tuituigap mben tɨvi mbatɨgi kaŋgi fhuvara.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nde guigira Zisas tɨvi zɨn vuim, mba harigi fhain kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe za nde mbui tɨvi kaŋgi. Gu ne nzuav guigira nden ndikndigi. Gu khueŋ vuzvugi, nde guigira tɨvir vhuuiŋ kaŋgip, nde mba tɨvi mbatɨgi, nde za nta kakagiri.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Nde tuga tɨvaneŋra kegɨrga, Fhe Bakɨme, ana mpirmpirɨga vhuuŋ gu ndava mɨɨtɨgar nɨɨŋge ma, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde Satan mbevav, nde Satan pana pɨɨŋgip, ana kambararga.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Na phorga ŋgari guma Timoti, ana won raar vhuun nde ndi mbai. Ana nde ndi mbaim, Rusius, Zeson, gum Sosipater, mbe vhɨra Zudaiŋ gumgi ma, mbe vhɨra wari won raar vhuuin nde ndi mbai.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Gu Tertius, gu Por kamthoon kha buni ndigap, gu kha gava khergiap nde ndi mbai. Gu vhɨra Guma Bakɨme zɨn vui guma, gu won raar vhuun nde ndɨɨi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Fhe Bakɨme gu kha bun nzuai buna vhuuen panan nden muuŋgirim, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk tɨgɨ havhargirga. Mba kameŋ ne Zisas Krais bun nzuai buna vhuueŋ ma. Mba buna vhuueŋ, ne fhum guarara zorga kegi ne ntige hɨgi.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Fhe Bakɨme ntigem nta ndi kɨra khɨngi. Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe fhum mba buni khergim, nta ki. Mbe mba kherav suaŋgi buna vhuueŋ ntigem za kɨrar hɨgi. Zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme nzuaim, nza mba buni bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Maaŋ muuŋgiap, mba gumgi gu mbigi, mbe zam mba zorga kegi buni, mbe nta mbararav nta kaŋgi. Fhe Bakɨme maaŋ muungeŋ vuzvugiap, maaŋ muuŋgim, mba gumgi gu mbigi, mbe ana khothɨgɨp, ana vuzvugi tɨvi zɨn ŋgɨrga.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Fhe Bakɨme, ana nduara, ana guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ guarira ki. Nza Zisas Krais wo ŋkasŋkar panan ŋgarigi ŋaari, nza Fhe Bakɨme ndɨkndɨgɨp, zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga! Ne guigi guarara.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.