Romanos 16

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gu khueŋ vuzvugi, nde tɨvar vhuun nza won mbiga hɨrɨɨŋ Fibin muuŋri. Ana tɨvir vhuuiaŋ mbui mbik ma. Ana Senkrian guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir kurkurarga ŋaar ki.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Gu vuzvugi, nde Guma Bakɨme ndɨkndɨgɨp Fibi ndigɨrim, ana nde phorgɨp kɨri. Ana vhɨra Guma Bakɨme ŋaara mbik ma. Mba tɨv, ana tɨvar vhuuŋ ma. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mba tɨvar muunga. Ana maaŋ muuŋgip bigɨn the suaŋv simgirim, gu vuzvugi, nde ana kurari. Ne khaŋ muuŋgi, ana gumgi gu mbigir vhɨrver kurkuragi. Ana mben kurkurav, ana vhɨra nan kurigi.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Nde vhɨra nan raar vhuun Prisira gu Akuiran nɨɨŋgiri. Mani na phorgap, nza wari tɨgap Krais Zisasan ŋaara mbui ntɨɨri ma.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Mani nan kurkura zav won tumani shagi. Maaŋ muuŋgiap, gu nduara manin ndikndigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba harigi fhain ŋguir kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zam manin ndikndigi.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nde vhɨra mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zav mani phenan phogi ga vhui, nde nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri. Nde vhɨra nan raar vhuun Epainetusan nɨɨŋgiri. Ana guigira nan kɨvntoga guar ma. Ana fharav mba Esia fain ki gumgi gu mbigi rɨgar guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui guma ma.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Nde vhɨra nan raar vhuun Marian nɨɨŋgiri. Ana nden kurkurav ŋaara mbatɨga muuŋgi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Nde vhɨra nan raar vhuun Andronikus gum Zuniasan nɨɨŋgiri. Mani na phorgap mani vhɨra Zuda guma gu mbik ma. Mani vhɨra na phorgav bɨnan kegi. Mani Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi rɨgar zɨ hɨgi man gu muuŋ ma. Mani vhɨra na nɨman fharav guigira Zisas Krais khothɨgi man gu muuŋ ma.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Nde vhɨra nan raar vhuun Ampriatusan nɨɨŋgiri. Ana guigira nan kɨvntoga gɨrgɨr ma. Gu wo ndavar ana nɨɨŋgi, ana Guma Bakɨme tɨvi zɨn vui guma ma.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Nde vhɨra nan raar vhuun Urbanusan nɨɨŋgiri. Ana nza phorgav Kraisan ŋaara mbui guma ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Stakisan nɨɨŋgiri. Ana vhɨra nan kɨvntoga gɨrgɨr ma.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nde vhɨra nan raar vhuun Aperesan nɨɨŋgiri. Ana vhɨra Krais zɨn vov thɨga havhargiap ki guma ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Aristoburusan ntɨɨrir nɨɨŋgiri.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nde vhɨra nan raar vhuun Herodionan nɨɨŋgiri, ana ŋka Zuda gumani ma. Nde vhɨra nan raar vhuun Narsisusan ki gumgi gu mbigir nɨɨŋgiri. Mbe vhɨra Guma Bakɨme zɨn vui ntɨɨri ma.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nde nan raar vhuuŋ ndiv Trifina gum Trifosan nɨɨŋgiri. Mba mbigani, mani ŋaara mbatɨga mbuav Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Persisan nɨɨŋgiri. Ana guigira na kɨvntoga gɨrgɨr ma. Ana khaŋ tɨgav ŋaara mbatɨga mbuav Guma Bakɨmen ŋaara mbui.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Rufusan nɨɨŋgiri. Ana guigira Guma Bakɨme zɨn vui guma guar ma. Ana niamuuŋ vhɨra, nan niamuuŋ fara muuŋgi.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Asinkritus, Fregon, Hermes, gum Patrobas, Hermas, nde nan raar vhuun mben nɨɨŋv, vhɨra mba mbe phorga kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde vhɨra nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nde vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Firorogus gum Zuria, Nereus gum ana mbiga hɨrɨɨn nɨɨŋv, vhɨra Orimpasan nɨɨŋv, vhɨra mba Fhe Bakɨme zɨn vui gumgi gu mbigi mbe phorga ki, nde vhɨra nan raar vhuun mben nɨɨŋgiri.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Nde za guigira Zisas khothɨgi gumgi ganɨv, nde raar vhuun mben nɨɨŋv, nza Fhe Bakɨme zɨn vui ntɨɨri mbui tɨva zɨn ŋgɨp, nde mbe viavɨv, mbe hari suigɨri.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu kama havharar nde gori ruav nde nzuai. Nde tuituigip wari ganɨv, nde mba ntige ndigi buni, nde nta kaadogi gumgi, nde guigira mben rɨvɨri. Mbe mba buni kaadogav, mbarkɨrga buni nzuav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe wari shɨgi. Mbe mba tɨva mbuav, mbe guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe rav wari shɨgav, guigira Zisas khothɨgi tɨva kuemkuegi. Nde mba khesharigi gumgi, nde mbe fhɨgirɨgɨp wari kɨri.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Mbe nza Bakɨme Kraisan ŋaara mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe wari won vuzvugira zɨn vui. Mbe fhura buni vhuuin gumgi ga nzuav, mbe raaŋ shav mbe guiguigi. Mba gumgi gu mbigi, mbe tuituigap mben tɨvi mbatɨgi kaŋgi fhuvara.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nde guigira Zisas tɨvi zɨn vuim, mba harigi fhain kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe za nde mbui tɨvi kaŋgi. Gu ne nzuav guigira nden ndikndigi. Gu khueŋ vuzvugi, nde guigira tɨvir vhuuiŋ kaŋgip, nde mba tɨvi mbatɨgi, nde za nta kakagiri.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Nde tuga tɨvaneŋra kegɨrga, Fhe Bakɨme, ana mpirmpirɨga vhuuŋ gu ndava mɨɨtɨgar nɨɨŋge ma, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde Satan mbevav, nde Satan pana pɨɨŋgip, ana kambararga.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Na phorga ŋgari guma Timoti, ana won raar vhuun nde ndi mbai. Ana nde ndi mbaim, Rusius, Zeson, gum Sosipater, mbe vhɨra Zudaiŋ gumgi ma, mbe vhɨra wari won raar vhuuin nde ndi mbai.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Gu Tertius, gu Por kamthoon kha buni ndigap, gu kha gava khergiap nde ndi mbai. Gu vhɨra Guma Bakɨme zɨn vui guma, gu won raar vhuun nde ndɨɨi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Fhe Bakɨme gu kha bun nzuai buna vhuuen panan nden muuŋgirim, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk tɨgɨ havhargirga. Mba kameŋ ne Zisas Krais bun nzuai buna vhuueŋ ma. Mba buna vhuueŋ, ne fhum guarara zorga kegi ne ntige hɨgi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Fhe Bakɨme ntigem nta ndi kɨra khɨngi. Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe fhum mba buni khergim, nta ki. Mbe mba kherav suaŋgi buna vhuueŋ ntigem za kɨrar hɨgi. Zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme nzuaim, nza mba buni bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Maaŋ muuŋgiap, mba gumgi gu mbigi, mbe zam mba zorga kegi buni, mbe nta mbararav nta kaŋgi. Fhe Bakɨme maaŋ muungeŋ vuzvugiap, maaŋ muuŋgim, mba gumgi gu mbigi, mbe ana khothɨgɨp, ana vuzvugi tɨvi zɨn ŋgɨrga.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Fhe Bakɨme, ana nduara, ana guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ guarira ki. Nza Zisas Krais wo ŋkasŋkar panan ŋgarigi ŋaari, nza Fhe Bakɨme ndɨkndɨgɨp, zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga! Ne guigi guarara.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.