Mateus 8
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF
1 Zisas mba bunin mba gumgi gu mbigi vhɨrve ga suaŋgiap, ana mbaram mba mbɨkshɨma thav verim, gumgi gu mbigi vhɨrve ana zɨn veri.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ana verim, ŋkari gu fari goreri rɨmrɨm ki guma mbe zav, wo thɨpanani phɨrgiap, ana nɨman fav, khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme, ndu vuzvugirga, ndu nan muuŋgirga, gu Fhe Bakɨme nɨman ŋgararga.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Ana maaŋ nzuaim, Zisas wo farven ana khɨngiap khaŋ ana nzuai, “Gu vuzvugi. Ndu rɨmrɨm vhɨzgi, ndu ŋgarari.” Zisas maaŋ nzuavra thagim, mba ŋkari gu fari goreri rɨmrɨm vhemkora mba guma thav vugim, mba guman fhav taagia ŋgarigi.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Mba guma fhav ŋgarigim, Zisas mbaram khaŋ ana nzuai, “Ndu tuituigira wo ganɨri. Ndu won hɨgi bigeŋ bun harigi guma the suaŋ thari. Ndu ŋgɨp wo fhavar mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pana khɨvav, ndu mba Moses fhum muun zav suaŋgi shaman muuŋri. Ndu mba shaman muuŋrim, mba gumgi gu mbigi ndu gangip kaŋgirga, ndun rɨmrɨm vhɨzgi.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Zisas vov Kaperneam ŋgu bakɨmen vhen verim, Roman ntari ga mbui gɨɨtɨvi gari guman pan zav khaŋ tɨgap Zisasan nzav, khaŋ ana nzuai,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 “Guman Rum, nan ŋaara guma rɨmrɨm mbatɨga mbuav, bigi ana rimgim, ana zaa mbatɨga ndiav phenan mbur ki.”
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Ana maaŋ nzuaim, Zisas mbaram khaŋ ana nzuai, “Gu ŋgɨp ana muuŋgirim, ana nzerarga.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Zisas maaŋ nzuaim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi gari guman pan ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Guman Rum, gu guman vhuueŋ, ndu maaŋ muuŋgip na phena vhen ŋgirɨrie. Ndu fhura khara kɨv suaŋrim, nan ŋaara guma taagip nzerarga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Gu khaŋ muuŋgia tɨgap ndu nzuai ne khaŋ muuŋgi, gu vhɨra guma mbe piin ŋgarim, ana na gari guman pan ki. Gu vhɨra gu ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari garim, mbe na piin ki. Gu maaŋ muuŋgip, khaŋ the suanga, ‘Ndu ŋgɨ,’ ana vui. Gu maaŋ muuŋgip khaŋ harigi ne suanga, ‘Ndu zɨ,’ ana zi. Gu maaŋ muuŋgip, khaŋ won ŋaara guma ga suanga, ‘Ndu kha ŋaarar muuŋ,’ ana mba ŋaara mbui.”
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Ana mba buni nzuaim, Zisas nta mbararagiap ŋgava mbatɨga muuŋgi. Ana ŋgava mbatɨga muuŋgiap, khaŋ mba wo phorga zi gumgi ga nzuai, “Gu guigira khar nde nzuai, gu Isrerin gumgi rɨgar guma the garim, ana kha guma bigi khothɨgi fara muuŋgi fhuvara.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 “Gu nde nzuai, gumgi gu mbigi vhɨrvera, mbe ra ndai fhain ki ŋguir kegɨp zɨrga, gumgi gu mbigi vhɨrve mbe ra veri fhain kegɨp zɨv, mbe Abraham gu Aisak gu Zekop phorgɨv, mbe Hevenan Fhe Bakɨme piin kɨv mbɨrga.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Mba Fhe Bakɨme fharav mba won ŋgun kɨr zav farasarigi gumgi, ana mbe vhararim, mbe ŋgɨp gɨngɨn kɨvgi ŋgun ŋgegɨp ana kɨrga. Mbe maaŋ kɨv nzi mbatɨgar muuŋv, tari ntɨɨri phɨrɨrga.”
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Zisas maaŋ mbe nzuav, khaŋ mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi gari guman pana nzuai, “Ndu ŋgɨ! Ndu na khothɨgap, mba nzuai bigi, nta mbara muuŋgip hɨgɨrga.” Ana mba nzuai tugara mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi gari guman pana ŋaara guma rɨmrɨm vhɨzgiap taagia nzerigi.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Zisas mbaram vov Pita phenan vergi. Ana verav Pitar muun niamuuŋ garim, ana rɨɨv won kaa ga rɨgap ki. Ana rɨɨv ana fhav ana gurgurgim, ana ki.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Zisas mbaram vov ana farver suirigim, ana rɨmrɨm fhura ana thav mbar vugi. Ana mbaram khavgiap Zisas ga nzuav mba tui.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Mba raar ra vera vov vhɨzim, ŋkotuguraagen gumgi gu mbigi vhɨrve ŋiniŋgi mbatɨgi mben vherir ki, mbe mbe ndiav Zisas han zi. Mbe mbe ndiav Zisas han zim, ana mba ŋiniŋgi mbatɨgi ga nzuaim, mbe mba gumgi gu mbigi thamthav kɨrar him, mbe taagia nzezerigi. Ana vhɨra mba rɨɨi gumgi gu mbigi, ana za mbe mbuim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzi.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Ana mba tɨva mbuav, ana mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma Aisaia fhum suaŋgi kameŋ, ana nera zɨn vugi. Aisaia fhum, khaŋ suaŋgi, “Ana nduara nza tɨn mbarkɨrga rɨmrɨɨ, ana nza tɨn nta ndiv, nta vhɨzɨrga.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Zisas mba ana behuigap thivgi gumgi gu mbigi vhɨrve garav khaŋ wo phorga rui gumgi ga nzuai, “Nza kha mbɨ gaar muen ŋgɨrga.”
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Zisas maaŋ mbe nzuaim, Zudaiŋ tɨvir vhuuiŋ kaŋgi guma mbe zav khaŋ ana nzuai, “Guman Rum, ndu mba vui ŋani gu vhɨra ndu phorgɨv ntan ŋgɨrga.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ana maaŋ nzuaim, Zisas mbaram khaŋ ana nzuai, “Ruaŋruaŋgi feiŋ, nta kha nuianan kui thoori ki. Kha korigi mbe khoni ki. Kha Fhe Bakɨmen Guma Guar, ana kui phena the ki fhu.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ana phorga rui guma mbera, vhɨra khaŋ ana nzuai, “Guman Rum, ndu na khɨrarim, gu ŋgɨp won ndia ganɨv kɨrim, ana rimgirim, gu ana mpɨrav zɨrga.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Ana maaŋ nzuaim, Zisas mbaram khaŋ ana nzuai, “Mba tɨv mbar kɨri, mba rimgi fara muuŋgiap ki gumgi mbe vhɨzɨv, mbe mbar wari ndiv mbogir rɨgɨri. Ndu zɨv na phorgɨv ŋka ŋgɨrga.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Zisas mba buni mbe suaŋgi thugap, mbaram fega kema mben mbara vuim, ana phorga rui gumgi ana phorga vui.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Mbe vov mba mbɨn rɨgɨgera vuim, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme khavgim, mbɨ phuri za mba kema vhar za mbui. Zisas mba kema vhen ka kui.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Mbe mbaram vov ana vhurav khaŋ ana nzuai, “Guman Rum, ndu nzan kura. Nza vhɨzɨr zav mbui.”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Zisas mbaram khavgiap khaŋ mbe nzuai, “Nde na khothɨgi tɨv guigira bisaŋgi. Nde thaŋ nzuav rɨvi?” Ana nen mbe nzuav khavgia thɨgav, mbaram mba mbɨ phuri gum bɨɨŋbɨɨŋ ruma mbui. Ana mani ruma mbuim, mba bɨɨŋbɨɨŋ fhura thuga vugim, mba mbɨ fhura mbɨrira vugap rɨgap ki. Mba mbɨ wom khɨkhɨm thaneŋ hi fhuvara.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Mba Zisas phorga rui gumgi mba bigeŋ gangiap, mbe ndɨkndɨgi vhɨrve ga mbuav khaŋ nzuai, “Khe ram mbui khesharigi guma, kha bɨɨŋbɨɨŋ gum mbɨ phuri ana nzuai buni zɨn vui?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Zisas kema ndigap Gariri mbɨn mueŋ nderen Gadaraiŋ faiŋ nuianeŋ phorgi. Ana vov phorgim, ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndagi guma phunini zav ana hɨgi. Mani mbe gumgi ndi mbogi ga rɨgi ŋanen kegap wani zi. Mani guigira ruaŋruaŋgi gumani ma. Maaŋ muuŋgiap, mba gumgi gu mbigi manin rivgiap mba tuava rui fhuvara.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Mani zav khɨrɨv kaav khaŋ nzuai, “Ndu Fhe Bakɨmen Kam, ndu ram nzan muun za mbui? Tuk ntigar hɨrga, ndu fhumra tɨva mbatɨgar nzan muun zav zi thi?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Mba tugen daa bɨna bakɨ mbe maneŋ samra maaŋ ki. Nta gari gumgi mban nta ndɨɨim, nta pav ki.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Mba ŋiniŋgi mbatɨgi mba nzambaren Zisas ga muuŋgiap mbaram, khɨrɨv Zisasan kaav khaŋ ana nzuai, “Ndu nza vharvhara saŋv, ndu nza vharav, nza sararim, nza ŋgɨp mbu daa vherir ŋgirgɨri.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Mbe mba suambara mbuim, Zisas mbaram, khaŋ mbe nzuai, “Nde hegɨp, ŋgɨri.”
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Mba daa gari gumgi mba daa gangiap, wari za regi. Mbe ra vov, ŋgu bakɨmen vov mba hɨgi bigeŋ bun mba gumgi gu mbigi ga nzuai. Mbe mba bigi bun nzuai, mba ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndagi gumani mbe vhɨra manin hɨgi bigeŋ bun nzuai.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Mba ŋgu bakɨmen ki gumgi gu mbigi mba bigi mbararagiap, mbe za Zisas han zi. Mbe zav Zisas garav, mbe khaŋ tɨgap wari wo fhain wo nuianeŋ thav harigi fhain ŋgɨr zav Zisas ga nzuai.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.