Mateus 28

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sabat raa vhɨzgim, mɨn thugim, harigi ŋaren fharigi raa hɨgim, Makdara mbik Maria, gu harigi Maria, mani Zisas mbok ganɨ za vui.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mani vuim, khɨmkhɨk bakɨme vhemkora hɨgi. Mba khɨmkhɨk mbuim, Fhe Bakɨme enser mbe Hevenan kegap zerav, mba mbok thɨmkamani mpɨrigi kɨma bakɨme phokphoga vov mbur ndarav, ana tɨ perav ki.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ana khom guigira ŋgara garav, buip vhekvhegi vhava ŋaara hura fara muuŋgi. Ana shagi hurgiap, buiva hura gari fara muuŋgi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi, mbe ana gangiap, mbe guigira rivgiap, ninɨga mbatɨga mbuav, rimgi gumgi fara muuŋgiap fhura vhɨzav mbarigi.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Mbe vhɨza mbarigim, Fhe Bakɨme enser khaŋ mba mbigani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Gu kaŋgi, ŋko Zisas ga nzuav garav zi. Mba guma, mbe ana ndiv khanarareŋ ga ntorgi.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ana khaŋ ki fhuvara! Ana taagia khavgi, ana fhum ne suaŋgi. Ŋko zɨv, ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ŋko ne gangip, wani vhemkora ŋgɨp, ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, khaŋ mbe suaŋri, ‘Ana mbok thav taagia kavgi. Ana fharav nde nɨma tɨgav Garirin vui, nde mba ŋanen ana ganɨnga.’ Gu mba kamen nde suan zav zergi.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Mba mbigani ana gangiap, guigira rivgiap, mani wom guigira ndikndiga mbatɨga guarara mbui. Mani ndikndigap, wani vhemkora mba mbok thav, wani khuafɨrav, ana phorga ruigi gumgi ga suan zav vui.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Mani vuim, Zisas fhura tuavar manin hɨgap, khaŋ mani ga nzuai, “Manera, mbigani.” Ana maaŋ mani ga nzuaim, mani vov anan han vugap, thɨpanani phɨrgiap, vera vov ana suani suira, mbara ana rotu mbui.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Mani ana rotu mbuim, Zisas mbara khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Ŋko ŋgɨp na phorga ruigi gumgi ga suaŋri. Mbe nan fegi gu ŋgugi ma. Mbe Garirin ŋgirɨri. Mbe maaŋ na ganɨnga.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Mba mbigani tuavar vuavra kim, mba Zisas mbogar kerav kegi ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari, mbe vov ŋgu bakɨmen vhen vergap, mba hegi bigi, mbe za nta bun mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani ga suaŋgi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Mba Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani mba buni mbararagiap, mbe hegap, mba gumgir ruu fugap, mbe kama shogi. Mbe kama shogiap, ŋkɨɨa vhɨrvera mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi ga nɨɨŋgi.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Mbe ŋkɨɨa vhɨrver mbe ndɨɨav khaŋ mbe nzuai, “Nde khaŋ suaŋri, ‘Nza maan kuigim, ana phorga ruigi gumgi zav, ana khuma kɨmgia vegi.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Nde maaŋ suaŋrim, ŋgu gari guman panan vhari ne mbararagip, nde suanga, nza ana phorgɨp suaŋv ne ndi thɨgar mbararga, nde simtɨk kɨrga fhu.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Mbe maaŋ suaŋgim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi mba ŋkɨɨa ndigap, mbe mba gumgir pani suaŋgi kameŋ zɨn vugi. Mbe ne nzuaim, mba kameŋ za mba Zudar vhee ruigi. Mbe mba suaŋgi kameŋ, mbe Zudaiŋ ne suirigim, ne mbara muuŋgiap kav zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Mba Zisas phorga ruigi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe Garirin verav, mbe mba Zisas ŋgirɨ zav suaŋgi mbɨkshɨm, mbe vov ana vergi.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Mbe vergap, maaŋ Zisas garav, ana rotu mbui. Mbe ana rotu mbuav, mbe mbari tuituigiap Zisas heegi fhuvara. Mbe ndɨkndɨk phuniaŋ mbui.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Zisas mben han zav khaŋ mbe nzuai, “Fhe Bakɨme za kha Heven gu nuiana ganɨn zav zɨ bakɨme gum ŋkasŋkar na nɨɨŋgi.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Maaŋ muuŋgiap, nde ŋgɨp za kha nuianan ki gumgi ga suaŋrim, mbe na khothɨgɨp na zɨn vui gumgi kɨri. Mbe na khothivɨrim, nde Ndia gum, anan Kam, ana Ŋina Ŋaar, nde mben zɨn ŋkasŋkar panan mbe ruari.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nde mbe ruav, gu mba nde suaŋgi buni, nde za ntan mbe khɨvɨri. Nde mbarara! Gu rari tugɨra tɨgɨp nde phorgɨ kɨv kɨrim, kha tuk vhɨzgirga.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.