Mateus 28

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat raa vhɨzgim, mɨn thugim, harigi ŋaren fharigi raa hɨgim, Makdara mbik Maria, gu harigi Maria, mani Zisas mbok ganɨ za vui.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mani vuim, khɨmkhɨk bakɨme vhemkora hɨgi. Mba khɨmkhɨk mbuim, Fhe Bakɨme enser mbe Hevenan kegap zerav, mba mbok thɨmkamani mpɨrigi kɨma bakɨme phokphoga vov mbur ndarav, ana tɨ perav ki.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ana khom guigira ŋgara garav, buip vhekvhegi vhava ŋaara hura fara muuŋgi. Ana shagi hurgiap, buiva hura gari fara muuŋgi.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi, mbe ana gangiap, mbe guigira rivgiap, ninɨga mbatɨga mbuav, rimgi gumgi fara muuŋgiap fhura vhɨzav mbarigi.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Mbe vhɨza mbarigim, Fhe Bakɨme enser khaŋ mba mbigani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Gu kaŋgi, ŋko Zisas ga nzuav garav zi. Mba guma, mbe ana ndiv khanarareŋ ga ntorgi.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ana khaŋ ki fhuvara! Ana taagia khavgi, ana fhum ne suaŋgi. Ŋko zɨv, ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ŋko ne gangip, wani vhemkora ŋgɨp, ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, khaŋ mbe suaŋri, ‘Ana mbok thav taagia kavgi. Ana fharav nde nɨma tɨgav Garirin vui, nde mba ŋanen ana ganɨnga.’ Gu mba kamen nde suan zav zergi.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Mba mbigani ana gangiap, guigira rivgiap, mani wom guigira ndikndiga mbatɨga guarara mbui. Mani ndikndigap, wani vhemkora mba mbok thav, wani khuafɨrav, ana phorga ruigi gumgi ga suan zav vui.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Mani vuim, Zisas fhura tuavar manin hɨgap, khaŋ mani ga nzuai, “Manera, mbigani.” Ana maaŋ mani ga nzuaim, mani vov anan han vugap, thɨpanani phɨrgiap, vera vov ana suani suira, mbara ana rotu mbui.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Mani ana rotu mbuim, Zisas mbara khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Ŋko ŋgɨp na phorga ruigi gumgi ga suaŋri. Mbe nan fegi gu ŋgugi ma. Mbe Garirin ŋgirɨri. Mbe maaŋ na ganɨnga.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Mba mbigani tuavar vuavra kim, mba Zisas mbogar kerav kegi ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari, mbe vov ŋgu bakɨmen vhen vergap, mba hegi bigi, mbe za nta bun mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani ga suaŋgi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Mba Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani mba buni mbararagiap, mbe hegap, mba gumgir ruu fugap, mbe kama shogi. Mbe kama shogiap, ŋkɨɨa vhɨrvera mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi ga nɨɨŋgi.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Mbe ŋkɨɨa vhɨrver mbe ndɨɨav khaŋ mbe nzuai, “Nde khaŋ suaŋri, ‘Nza maan kuigim, ana phorga ruigi gumgi zav, ana khuma kɨmgia vegi.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Nde maaŋ suaŋrim, ŋgu gari guman panan vhari ne mbararagip, nde suanga, nza ana phorgɨp suaŋv ne ndi thɨgar mbararga, nde simtɨk kɨrga fhu.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Mbe maaŋ suaŋgim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi mba ŋkɨɨa ndigap, mbe mba gumgir pani suaŋgi kameŋ zɨn vugi. Mbe ne nzuaim, mba kameŋ za mba Zudar vhee ruigi. Mbe mba suaŋgi kameŋ, mbe Zudaiŋ ne suirigim, ne mbara muuŋgiap kav zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mba Zisas phorga ruigi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe Garirin verav, mbe mba Zisas ŋgirɨ zav suaŋgi mbɨkshɨm, mbe vov ana vergi.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Mbe vergap, maaŋ Zisas garav, ana rotu mbui. Mbe ana rotu mbuav, mbe mbari tuituigiap Zisas heegi fhuvara. Mbe ndɨkndɨk phuniaŋ mbui.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Zisas mben han zav khaŋ mbe nzuai, “Fhe Bakɨme za kha Heven gu nuiana ganɨn zav zɨ bakɨme gum ŋkasŋkar na nɨɨŋgi.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Maaŋ muuŋgiap, nde ŋgɨp za kha nuianan ki gumgi ga suaŋrim, mbe na khothɨgɨp na zɨn vui gumgi kɨri. Mbe na khothivɨrim, nde Ndia gum, anan Kam, ana Ŋina Ŋaar, nde mben zɨn ŋkasŋkar panan mbe ruari.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Nde mbe ruav, gu mba nde suaŋgi buni, nde za ntan mbe khɨvɨri. Nde mbarara! Gu rari tugɨra tɨgɨp nde phorgɨ kɨv kɨrim, kha tuk vhɨzgirga.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.