Mateus 28

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabat raa vhɨzgim, mɨn thugim, harigi ŋaren fharigi raa hɨgim, Makdara mbik Maria, gu harigi Maria, mani Zisas mbok ganɨ za vui.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Mani vuim, khɨmkhɨk bakɨme vhemkora hɨgi. Mba khɨmkhɨk mbuim, Fhe Bakɨme enser mbe Hevenan kegap zerav, mba mbok thɨmkamani mpɨrigi kɨma bakɨme phokphoga vov mbur ndarav, ana tɨ perav ki.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ana khom guigira ŋgara garav, buip vhekvhegi vhava ŋaara hura fara muuŋgi. Ana shagi hurgiap, buiva hura gari fara muuŋgi.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi, mbe ana gangiap, mbe guigira rivgiap, ninɨga mbatɨga mbuav, rimgi gumgi fara muuŋgiap fhura vhɨzav mbarigi.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Mbe vhɨza mbarigim, Fhe Bakɨme enser khaŋ mba mbigani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Gu kaŋgi, ŋko Zisas ga nzuav garav zi. Mba guma, mbe ana ndiv khanarareŋ ga ntorgi.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ana khaŋ ki fhuvara! Ana taagia khavgi, ana fhum ne suaŋgi. Ŋko zɨv, ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ŋko ne gangip, wani vhemkora ŋgɨp, ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, khaŋ mbe suaŋri, ‘Ana mbok thav taagia kavgi. Ana fharav nde nɨma tɨgav Garirin vui, nde mba ŋanen ana ganɨnga.’ Gu mba kamen nde suan zav zergi.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Mba mbigani ana gangiap, guigira rivgiap, mani wom guigira ndikndiga mbatɨga guarara mbui. Mani ndikndigap, wani vhemkora mba mbok thav, wani khuafɨrav, ana phorga ruigi gumgi ga suan zav vui.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Mani vuim, Zisas fhura tuavar manin hɨgap, khaŋ mani ga nzuai, “Manera, mbigani.” Ana maaŋ mani ga nzuaim, mani vov anan han vugap, thɨpanani phɨrgiap, vera vov ana suani suira, mbara ana rotu mbui.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Mani ana rotu mbuim, Zisas mbara khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Ŋko ŋgɨp na phorga ruigi gumgi ga suaŋri. Mbe nan fegi gu ŋgugi ma. Mbe Garirin ŋgirɨri. Mbe maaŋ na ganɨnga.”
10 Então Jesus disse:
11 Mba mbigani tuavar vuavra kim, mba Zisas mbogar kerav kegi ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari, mbe vov ŋgu bakɨmen vhen vergap, mba hegi bigi, mbe za nta bun mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani ga suaŋgi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Mba Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani mba buni mbararagiap, mbe hegap, mba gumgir ruu fugap, mbe kama shogi. Mbe kama shogiap, ŋkɨɨa vhɨrvera mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi ga nɨɨŋgi.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Mbe ŋkɨɨa vhɨrver mbe ndɨɨav khaŋ mbe nzuai, “Nde khaŋ suaŋri, ‘Nza maan kuigim, ana phorga ruigi gumgi zav, ana khuma kɨmgia vegi.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Nde maaŋ suaŋrim, ŋgu gari guman panan vhari ne mbararagip, nde suanga, nza ana phorgɨp suaŋv ne ndi thɨgar mbararga, nde simtɨk kɨrga fhu.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Mbe maaŋ suaŋgim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi mba ŋkɨɨa ndigap, mbe mba gumgir pani suaŋgi kameŋ zɨn vugi. Mbe ne nzuaim, mba kameŋ za mba Zudar vhee ruigi. Mbe mba suaŋgi kameŋ, mbe Zudaiŋ ne suirigim, ne mbara muuŋgiap kav zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Mba Zisas phorga ruigi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe Garirin verav, mbe mba Zisas ŋgirɨ zav suaŋgi mbɨkshɨm, mbe vov ana vergi.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Mbe vergap, maaŋ Zisas garav, ana rotu mbui. Mbe ana rotu mbuav, mbe mbari tuituigiap Zisas heegi fhuvara. Mbe ndɨkndɨk phuniaŋ mbui.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Zisas mben han zav khaŋ mbe nzuai, “Fhe Bakɨme za kha Heven gu nuiana ganɨn zav zɨ bakɨme gum ŋkasŋkar na nɨɨŋgi.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Maaŋ muuŋgiap, nde ŋgɨp za kha nuianan ki gumgi ga suaŋrim, mbe na khothɨgɨp na zɨn vui gumgi kɨri. Mbe na khothivɨrim, nde Ndia gum, anan Kam, ana Ŋina Ŋaar, nde mben zɨn ŋkasŋkar panan mbe ruari.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Nde mbe ruav, gu mba nde suaŋgi buni, nde za ntan mbe khɨvɨri. Nde mbarara! Gu rari tugɨra tɨgɨp nde phorgɨ kɨv kɨrim, kha tuk vhɨzgirga.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.