Mateus 28

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabat raa vhɨzgim, mɨn thugim, harigi ŋaren fharigi raa hɨgim, Makdara mbik Maria, gu harigi Maria, mani Zisas mbok ganɨ za vui.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Mani vuim, khɨmkhɨk bakɨme vhemkora hɨgi. Mba khɨmkhɨk mbuim, Fhe Bakɨme enser mbe Hevenan kegap zerav, mba mbok thɨmkamani mpɨrigi kɨma bakɨme phokphoga vov mbur ndarav, ana tɨ perav ki.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ana khom guigira ŋgara garav, buip vhekvhegi vhava ŋaara hura fara muuŋgi. Ana shagi hurgiap, buiva hura gari fara muuŋgi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi, mbe ana gangiap, mbe guigira rivgiap, ninɨga mbatɨga mbuav, rimgi gumgi fara muuŋgiap fhura vhɨzav mbarigi.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Mbe vhɨza mbarigim, Fhe Bakɨme enser khaŋ mba mbigani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Gu kaŋgi, ŋko Zisas ga nzuav garav zi. Mba guma, mbe ana ndiv khanarareŋ ga ntorgi.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ana khaŋ ki fhuvara! Ana taagia khavgi, ana fhum ne suaŋgi. Ŋko zɨv, ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ŋko ne gangip, wani vhemkora ŋgɨp, ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, khaŋ mbe suaŋri, ‘Ana mbok thav taagia kavgi. Ana fharav nde nɨma tɨgav Garirin vui, nde mba ŋanen ana ganɨnga.’ Gu mba kamen nde suan zav zergi.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Mba mbigani ana gangiap, guigira rivgiap, mani wom guigira ndikndiga mbatɨga guarara mbui. Mani ndikndigap, wani vhemkora mba mbok thav, wani khuafɨrav, ana phorga ruigi gumgi ga suan zav vui.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Mani vuim, Zisas fhura tuavar manin hɨgap, khaŋ mani ga nzuai, “Manera, mbigani.” Ana maaŋ mani ga nzuaim, mani vov anan han vugap, thɨpanani phɨrgiap, vera vov ana suani suira, mbara ana rotu mbui.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Mani ana rotu mbuim, Zisas mbara khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko rɨvɨ thari. Ŋko ŋgɨp na phorga ruigi gumgi ga suaŋri. Mbe nan fegi gu ŋgugi ma. Mbe Garirin ŋgirɨri. Mbe maaŋ na ganɨnga.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Mba mbigani tuavar vuavra kim, mba Zisas mbogar kerav kegi ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari, mbe vov ŋgu bakɨmen vhen vergap, mba hegi bigi, mbe za nta bun mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani ga suaŋgi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Mba Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani mba buni mbararagiap, mbe hegap, mba gumgir ruu fugap, mbe kama shogi. Mbe kama shogiap, ŋkɨɨa vhɨrvera mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi ga nɨɨŋgi.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Mbe ŋkɨɨa vhɨrver mbe ndɨɨav khaŋ mbe nzuai, “Nde khaŋ suaŋri, ‘Nza maan kuigim, ana phorga ruigi gumgi zav, ana khuma kɨmgia vegi.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Nde maaŋ suaŋrim, ŋgu gari guman panan vhari ne mbararagip, nde suanga, nza ana phorgɨp suaŋv ne ndi thɨgar mbararga, nde simtɨk kɨrga fhu.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Mbe maaŋ suaŋgim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi mba ŋkɨɨa ndigap, mbe mba gumgir pani suaŋgi kameŋ zɨn vugi. Mbe ne nzuaim, mba kameŋ za mba Zudar vhee ruigi. Mbe mba suaŋgi kameŋ, mbe Zudaiŋ ne suirigim, ne mbara muuŋgiap kav zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Mba Zisas phorga ruigi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe Garirin verav, mbe mba Zisas ŋgirɨ zav suaŋgi mbɨkshɨm, mbe vov ana vergi.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Mbe vergap, maaŋ Zisas garav, ana rotu mbui. Mbe ana rotu mbuav, mbe mbari tuituigiap Zisas heegi fhuvara. Mbe ndɨkndɨk phuniaŋ mbui.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Zisas mben han zav khaŋ mbe nzuai, “Fhe Bakɨme za kha Heven gu nuiana ganɨn zav zɨ bakɨme gum ŋkasŋkar na nɨɨŋgi.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Maaŋ muuŋgiap, nde ŋgɨp za kha nuianan ki gumgi ga suaŋrim, mbe na khothɨgɨp na zɨn vui gumgi kɨri. Mbe na khothivɨrim, nde Ndia gum, anan Kam, ana Ŋina Ŋaar, nde mben zɨn ŋkasŋkar panan mbe ruari.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nde mbe ruav, gu mba nde suaŋgi buni, nde za ntan mbe khɨvɨri. Nde mbarara! Gu rari tugɨra tɨgɨp nde phorgɨ kɨv kɨrim, kha tuk vhɨzgirga.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.