Mateus 17
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Zisas mba bunin mbe suaŋgiap, zumgum mporathɨgi rari vhɨzgim, ana mbaram Pita gu Zems, anan ŋguga Zon, ana mben kov, mbe vo guigira vun mbar ndagi mbɨkshɨma bakɨ mben ndagi. Ana mben kov ndav, mbe nduarira ki.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Mbe kav, mbe Zisas garim, ana fhav harigi khesharav hɨgi. Mbe ana khoma garim, ana khom guigira ŋgarav, ra ndav sharigi fara muuŋgim, ana sharigi shagi, nta guigira hurgiap, ŋgara gari.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Mbe ana garim, Moses gu Iraiza za zav ana han thɨgap, ana phorga nzuai.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pita maaŋ muuŋgiap gangiap, mbara khaŋ Zisas ga nzuai, “Guman Rum, nza khaŋ ki ne guigira nzerigi. Ndu vuzvugirga, gu mpɨkava phuni khegenen muuŋgirga ndu suaŋv thevi, Moses ga suaŋv thevi, Iraiza ga suaŋv thevi.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Pita mba bunin ana nzuavra kim, guigira ŋgarav gari buiva hura mbige zav mbe vharigim, guma mbe mba buiva hurige vhen kav khaŋ mbe nzuai, “Khe nan Kam ma, gu guigira ana vuzvugiap, anan ndikndigi. Nde ana buni mbararari!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Mba guma maaŋ nzuaim, Zisas phorga rui gumgi mba kameŋ mbararagiap, mbe guigira rivgiap, wari wo thɨvi phɨrgiap, rav fegap, wari khoo ndiv nuiana segi.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Mbe maaŋ muuŋgim, Zisas thivav mbe han zav, mbe suigiap khaŋ mbe nzuai, “Nde khavik, nde rivɨ thari.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Zisas maaŋ mbe nzuaim, mbe khavav, rav ana garav, mbe harigi gumani gangi fhu, mbe Zisasra garim, ana mbe han thɨgi.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Mbe khavgiap, mba mbɨkshɨma thav wari zeri. Mbe mba mbɨkshɨman zeravra kav, Zisas kama havharar khaŋ mbe nzuai, “Nde kha gangi bigeŋ bun harigi guma the suaŋ thari. Nde nen warira khɨgɨ kɨrim, Fhe Bakɨme Guma Guar rimgip taagi khavgiri.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Zisas ne mbe nzuaim, ana phorga rui gumgi kha nzambarar ana muuŋgi, “Mba Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi, mbe ram muuŋgi ne nzuav khaŋ nzuai, ‘Iraiza fharav zɨgɨrga?’ ”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Mbe ne nzuaim, ana mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Ne guigira kameŋ ma, Iraiza fharav zɨv bigi ndiv thɨgar maanga.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Gu khaŋ muuŋgia tɨgap nde nzuai, Iraiza guigira zɨgi. Ana zɨgim, kha gumgi gu mbigi, mbe ana kaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe wari wo vuzvugira zɨn vov mbe mbarkɨrga tɨvir ana muuŋgi. Mbe ana muuŋgi tɨvira, mbe mba tɨvi mbatɨgira mbe Fhe Bakɨme Guma Guarar muuŋgirga.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Zisas mba kamen mbe nzuaim, ana phorga rui gumgi khueŋ kaŋgi, ana Zon Gumgi Ruai Guma ga nzuai.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Zisas wo phorga rui guma phuni khegenen kov, mbe vera vov, gumgi gu mbigir vhɨrver hegi. Mbe mba gumgi gu mbigir hɨgim, guma mbe, ana zav Zisas nɨman wo thɨpanani phɨrgiap, ana nɨman fagi.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Ana fav khaŋ Zisas ga nzuai, “Guman Rum, ndu na kaman korar muuŋri. Ana ŋanŋangiap, ana fhav mbatɨgi. Ana tugi vhɨrvera vhavi ga rav, ana vhɨra tugi vhɨrvera daav mbɨ regi.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Gu ana ndigap, ndu phorga rui gumgi han vugap, mbe nzuaim, mbe ana muungen mbovaragi.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Ana maaŋ nzuaim, Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Nde bigi khothɨgi gumgi gu mbigi fhuvara. Nde ndɨkndɨgi gum nde mbui tɨvi nzerigi fhuvara. Gu rarara tugir nde phorgɨp kɨrie? Gu rarara tugir nde simtɨgi ndirie? Mba tara ndigip na han zɨ.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Mbe mba tara ndigap Zisas han zim, Zisas mba tara ndigap Zisas mba ŋina mbatɨga vhegim, mba ŋina mbatɨk vhemkora mba tara thav kɨrar hɨgim, mba tar fhura rɨmrɨm vhɨzgi.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Zumgum mba Zisas phorga rui gumgira, mbe nduarira ana han zav, kha nzambaren ana muuŋgi, “Ai, nza ram muuŋgiap mbu ŋina mbatɨga vharvharav ragi?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Zisas mba farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgir kov, mbe Gariri ŋgu phoga vhuiga kav, ana khaŋ mbe nzuai, “Mbe Fhe Bakɨme Guma Guara ndiv gumgi farve khɨngirga.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Mbe ana shogirim, ana rimgirga. Ana rimgirga, raa phuni vhɨzgirga khegenen ana taagi khavgirga.” Ana ne nzuaim, mba ana farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, mbe ne nzuav guigira ndavi simgi.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Zisas mba kamen mbe suaŋgiap, ana zumgum wo phorga rui gumgir kov, mbe vov Kaperneam ŋgu vegi. Mbe Kaperneam ŋgun vergim, mba Fhe Bakɨme Phenan ŋkɨɨa ndia rui gumgi, mbe zav Pita han zɨgap kha nzambaren ana muuŋgi, “Nde Guman Rum ŋkɨɨa ndiv Fhe Bakɨmen Phena ndɨɨire?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Mbe ne nzuaim, Pita khaŋ mbe nzuai, “Ahaŋ.”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Ana ne nzuaim, Pita khaŋ nzuai, “Mbe harigi ntɨɨri han ndi.” Zisas mbaram khaŋ ana nzuai, “Maaŋ muuŋgiap, mbe ntɨɨrira, mbe ŋkɨɨar mbe ndɨɨi fhuvara!
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Maaŋ muuŋgiap, nza khein ndɨkndɨgir farfa rivgi. Ndu ŋgɨp mbarar uk su. Ndu uk suv, mba fhara zav ndu uga ndigi mbɨgam, ndu ana kamthooŋ ntarav, ana kamthooŋ vhen ganɨnga, ndu kɨma raraŋ thueŋ gangirga. Mba kɨma rareŋ ndu ne ndigi zɨv mben nɨɨŋgiri. Ndu ŋka wani khɨnan mba ŋkɨɨan mben nɨɨŋgiri.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.