Marcos 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Harigi tuga mben Zisas Fhe Bakɨme buni mbararagi phena vhen vergi. Mba gumgi gu mbigi vhɨrve rɨgar hareŋ kongi guma mbe vhɨra mbe phorga mba phena vhen ki.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Gumgi mbari Zisas bigɨn thueŋ muuŋgirim, mbe ne suaŋv ana suan zav tuavi ndi garav, rɨmgi sigap, ara thivgiav ki. Mbe khueŋ nzuav ana gari, ana Sabatar kha guman kurarie?
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Mbe ne nzuav garav kim, Zisas mbaram khaŋ mba hareŋ kongi guma ga nzuai, “Khavgi zɨ, za kheiŋ nɨma thɨgɨ.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ana thɨgim, Zisas mbaram mben nzarigi, “Maaŋgi tɨv Sabat tɨva phɨri, tɨvar vhuuaŋ mbui ne, ee, tɨvar mbatɨga mbui ne, ee guman kurkurigi ne, ee guman farfagi ne?” Ana mba nzambaren mbe nɨɨŋgi, mbe za nimra ki.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ana phokphoga mbe garav, mbe nzuav ndap shigi. Ana mbe garim, mbe kora mbui ndɨkndɨk ki fhu. Ana guigira mbe nzuav ndap simgiap, khaŋ mba guma ga nzuai, “Ndu hareŋ ndegɨ.” Mba guma wo hareŋ ndegim, ana har taagia nzerigi.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Mba Fherasiŋ gumgi maaŋ kav, mba bigeŋ gangiap, mba phena thav kɨrar hegap, vov Herot gumgi phorga Zisas shogɨrga kama shogi.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 — ausente —
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Zisas maaŋ mbuim, mba ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndagi gumgi zav Zisas gari. Mbe Zisas garavra thav, mba ŋiniŋgi za mbe mbuim, mbe wari fov Zisas nɨma suav nzɨɨv, za khaŋ ana nzuai, “Ndu Fhe Bakɨmen Kam ma!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Mbe maaŋ mbuim, ana kama havharan mbe thɨvav khaŋ mbe nzuai, “Nde khaŋ suaŋ thari, ‘Ndu Fhe Bakɨmen Kam ma!’ ”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Zisas Gariri mbɨ gaar kegap, khavgiap mbɨkshɨɨ piin ndav, wo vuzvugi gumgi ga nzuaim, mbe ana han ndai.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Mbe ndagim, ana 12 thɨgi gumgi farasegi. Mbe ana phorgɨv kɨri, ana zumgum mbe sararim, mbe ŋgɨv, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Ana vhɨra wo ŋkasŋkan mben nɨɨŋgiri, mbe vhɨra ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvhararga.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ana mba farasegi gumgi khare, Saimon, ana kha zɨ phorga ana tɨgi, Pita.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Zebedin kamani Zems gu Zon, ana kha zɨ phorga mani ga tɨgi, Buanazis. Kha zɨ nɨɨŋge khaŋ nzuai, ndav shiav san kama ndi gumgi.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andru gum, Firip, Bartoromiu, Matiu, Tomas, Arfias kama Zems, Tadius, Saimon, mbe Zerotan rɨgi gumgi.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Askariat guma Zudas, Zisas thuuŋ dorgav ana bun ana pana gumgi ga suaŋgi guma.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Zisas taagia Kaperneaman vergap phena vhen ki. Ana phena vhen kim, gumgi gu mbigi vhɨrve taagia zav ana phok thɨgi. Mba gumgi gu mbigi guigira vhɨrkɨvgi. Mbe maaŋ muuŋgiap, ana wo phorga rui gumgir kov, mbe mban mbɨrga tuktɨgi fhu.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Zisas fegi gu ŋgugi kha kameŋ mbararagiap, ana kov ŋgɨr zav zi. Mbe khaŋ nzuai, “Ana ŋanŋangi.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Mba Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi mbari Zerusareman kegap zergav khaŋ nzuai, “Ana Bersebur ana vhen ndagi. Ana ŋiniŋgi mbatɨgi gari guman panan ŋkasŋkar kha ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvharigi.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Zisas mbe nzuai kameŋ mbararagiap, mbaram mben kamgia buna muen mben nzarigi. Ana mben nzav khaŋ mbe nzuai, “Satan ram muuŋgip taagip wora vharvhararie?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ŋgu bakɨ the rɨgɨra wo sharav wari shogɨrga, mba ŋgu kegɨrga fhu.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Mba tɨv vhɨra, phena bavira ki ntɨɨri, mbe rɨgɨra wari sharav, wari shogɨrga, mba phenan ki ntɨɨri kegɨrga fhu.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Satan vhɨra, ana nduaram wo sharav wo phorgɨv shogɨrga, anan ŋkasŋka kegɨrga fhu. Anan ŋkasŋka za vhɨzgirga.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Nde mbarara! Guma the fhura guma ŋkasŋka the phenan ŋgirgɨp, ana bigi kɨmgirga tuktɨgi fhu. Ana maaŋ muun saŋv, ana fharav mba guma kegɨp, ana ndi tɨgɨp, ana za ana bigi kɨmɨnga.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Gu guigira nde nzuai, Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe Fhe Bakɨme zɨn farfagi tɨvi, ana nta vhɨzɨrga tuap ki.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Guma the Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar farfagirga, Fhe Bakɨme mba guma ana Ŋina Ŋaara zɨn farfagi bigeŋ, ana ne vhɨzgirga tuap ki fhu. Mba bigɨna mbatɨgeŋ mbara muuŋgip kɨrim, ana rimgirga ne mbara muuŋgip kɨrga.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Mbe khuen ana nzuai, “Ŋina mbatɨk ana vhen ki.” Ana ne nzuav kha kamen mbe suaŋgi.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Zisas mba bunin mbe nzuav kim, ana niamuuŋ gum anan ŋgugi, mbe zav, mba Zisas ki phena thɨma thivgiap, guma mbe sarigim, ana Zisas ga suan zav vhen veri.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Gumgi gu mbigi vhɨrve ana rorgia piigiap kav khaŋ ana nzuai, “Ena, ndu niamuuŋ gum ŋgugi, mbe ndu nzuav zegap kɨrar ki.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Mbe nen ana nzuaim, ana mben nzarigi, “Theiŋ na niamuuŋ gum ŋgugi?”
33 Jesus perguntou:
34 Ana mba nzambaren mbe mbuav, mba ana rorgia piigi gumgi gu mbigi garav khaŋ mbe nzuai, “Khe na niamuuŋ gum na ŋgugi khare.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Guma o mbik Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vui, mba guma gum mbik, ana nan ŋguk, gum nan bip, gum niamuuŋ ma.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.