Marcos 16

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat ra vhɨzgim, Makdara mbiga Maria gum, Zems niamuuŋ Maria, gum, Sarome, mbe Zisas khuma hɨvɨ zav vov, ndɨga vhuuŋ hi mporiiŋ ga vhezgi.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Mbe mba mporiiŋ ga vhezgiap, Sanden manera ra ndav shɨgɨra thagim, mbe ana ndi mboga tɨgi kɨma thoon muuŋgi mbogar vui.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Mbe vov, khaŋ wari ga nzuai, “The nzan kurav, mbu mbok thɨmkamani puigi kɨma bakɨme phogi mbur ndararie?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Mbe nen wari ga nzuav vov, ragia garim, mba kɨma bakɨme, mbe ana phogia vov, mbur ndarigi.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Mbe vov, mba kɨma thoon muuŋgi mboga vhen vera garim, guman kama mbe shagi huri shargiap, mba mboga vhen guva nderen perav ki. Mbe ana gangiap guigira warir rɨɨngi.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Mbe warir rɨɨrim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨnɨ thari. Gu kaŋgi, nde mba khanarareŋ ga ntorgi Nasaret guma Zisas ndi gari. Ana khar ki fhu. Ana taagia khavgi. Nde ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nde ne gangip, taagi ŋgɨv, mba ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, vhɨra Pita suaŋgiri, ‘Ana nde nɨma thɨgav fharav Garirir vui. Nde maaŋ ana gangirga. Ana fhum mba kamen nde suaŋgi.’ ”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Mba mbigi mba kameŋ mbararagiap, guigira ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ninɨk mbe mbuim, mbe mba mbok thav kɨrar hegap, wari ra vui. Mbe vov, buna thuen guma the suaŋgi fhu. Mbe guigira rivgi.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Zisas rimgiap, Sanden mɨn gorovra thagim, ana manera taagia khavgiap, ana fharav Makdaran mbiga Mariar hɨgi. Ana fhum mba mbiga tɨn harathɨgi ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharigim, nta ana thav, kɨrar hegi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ana fharav ana gangiap, vov, ana phorga ruigi ntɨɨri, ana mbe garim, mbe ana nzuav nzɨɨv, nziav kim, ana ana bun mbe suaŋgi.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ana Zisas taagia khavgim, ana ana gangiap, vov ne bun mbe suaŋgim, mbe ne khothɨgi fhu.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Zisas zumgum fhav maneŋ harigi gangana mbuav, wo phorga ruigi guma manin hɨgi. Mani Zerusareman kegap, wani vuim, ana tuap sɨgen manin hɨgi.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ana manin hɨgim, mani taagia Zerusarem ndav, ne bun ana phorga ruigi gumgi mbari ga nzuaim, mbe vhɨra mani khothɨgi fhu.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Zumgum ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe nduarira phena vhen ka pav kim, Zisas nduara mben hɨgi. Ana mben hɨgav, mbe vhegi. Ana khueŋ nzuav mbe vhegi. Mbe pani havhargiav, gumgi mbari ana rimgia taagia khavgim, mbe ana gangiap, ne bun mbe nzuaim, mbe ne khothɨgi fhu.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ana ne nzuav mbe vhegap thav khaŋ mbe nzuai, “Nde za kha nuianan ŋgɨv, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun za kha gumgi gu mbigi ga suaŋri.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivɨv, ruarga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨŋgirga. Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivi fhu, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana ne suaŋv mbe fuv Her ga suegɨrga.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Zisas mba bunin mbe suaŋgia thugim, Fhe Bakɨme ana ndiga Hevenan ndagim, ana Fhe Bakɨme han, ana guva hareŋ ga perigi.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Zisas Hevenan ndagim, ana phorga ruigi gumgi za kha nuianan vov, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun, mbe nzua rui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbe phorga ruav, ŋkasŋkar mbe ndɨɨim, mbe mirikori ga mbuim, mba gumgi gum mbigi nta garav khaŋ nzuai, “Khe guigira Fhe Bakɨme buni ma!”
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.