Marcos 16

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sabat ra vhɨzgim, Makdara mbiga Maria gum, Zems niamuuŋ Maria, gum, Sarome, mbe Zisas khuma hɨvɨ zav vov, ndɨga vhuuŋ hi mporiiŋ ga vhezgi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Mbe mba mporiiŋ ga vhezgiap, Sanden manera ra ndav shɨgɨra thagim, mbe ana ndi mboga tɨgi kɨma thoon muuŋgi mbogar vui.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Mbe vov, khaŋ wari ga nzuai, “The nzan kurav, mbu mbok thɨmkamani puigi kɨma bakɨme phogi mbur ndararie?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Mbe nen wari ga nzuav vov, ragia garim, mba kɨma bakɨme, mbe ana phogia vov, mbur ndarigi.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Mbe vov, mba kɨma thoon muuŋgi mboga vhen vera garim, guman kama mbe shagi huri shargiap, mba mboga vhen guva nderen perav ki. Mbe ana gangiap guigira warir rɨɨngi.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Mbe warir rɨɨrim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨnɨ thari. Gu kaŋgi, nde mba khanarareŋ ga ntorgi Nasaret guma Zisas ndi gari. Ana khar ki fhu. Ana taagia khavgi. Nde ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Nde ne gangip, taagi ŋgɨv, mba ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, vhɨra Pita suaŋgiri, ‘Ana nde nɨma thɨgav fharav Garirir vui. Nde maaŋ ana gangirga. Ana fhum mba kamen nde suaŋgi.’ ”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Mba mbigi mba kameŋ mbararagiap, guigira ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ninɨk mbe mbuim, mbe mba mbok thav kɨrar hegap, wari ra vui. Mbe vov, buna thuen guma the suaŋgi fhu. Mbe guigira rivgi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Zisas rimgiap, Sanden mɨn gorovra thagim, ana manera taagia khavgiap, ana fharav Makdaran mbiga Mariar hɨgi. Ana fhum mba mbiga tɨn harathɨgi ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharigim, nta ana thav, kɨrar hegi.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ana fharav ana gangiap, vov, ana phorga ruigi ntɨɨri, ana mbe garim, mbe ana nzuav nzɨɨv, nziav kim, ana ana bun mbe suaŋgi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ana Zisas taagia khavgim, ana ana gangiap, vov ne bun mbe suaŋgim, mbe ne khothɨgi fhu.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Zisas zumgum fhav maneŋ harigi gangana mbuav, wo phorga ruigi guma manin hɨgi. Mani Zerusareman kegap, wani vuim, ana tuap sɨgen manin hɨgi.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ana manin hɨgim, mani taagia Zerusarem ndav, ne bun ana phorga ruigi gumgi mbari ga nzuaim, mbe vhɨra mani khothɨgi fhu.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Zumgum ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe nduarira phena vhen ka pav kim, Zisas nduara mben hɨgi. Ana mben hɨgav, mbe vhegi. Ana khueŋ nzuav mbe vhegi. Mbe pani havhargiav, gumgi mbari ana rimgia taagia khavgim, mbe ana gangiap, ne bun mbe nzuaim, mbe ne khothɨgi fhu.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ana ne nzuav mbe vhegap thav khaŋ mbe nzuai, “Nde za kha nuianan ŋgɨv, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun za kha gumgi gu mbigi ga suaŋri.
15 E disse-lhes:
16 Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivɨv, ruarga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨŋgirga. Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivi fhu, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana ne suaŋv mbe fuv Her ga suegɨrga.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Zisas mba bunin mbe suaŋgia thugim, Fhe Bakɨme ana ndiga Hevenan ndagim, ana Fhe Bakɨme han, ana guva hareŋ ga perigi.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Zisas Hevenan ndagim, ana phorga ruigi gumgi za kha nuianan vov, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun, mbe nzua rui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbe phorga ruav, ŋkasŋkar mbe ndɨɨim, mbe mirikori ga mbuim, mba gumgi gum mbigi nta garav khaŋ nzuai, “Khe guigira Fhe Bakɨme buni ma!”
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.