Marcos 16
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Sabat ra vhɨzgim, Makdara mbiga Maria gum, Zems niamuuŋ Maria, gum, Sarome, mbe Zisas khuma hɨvɨ zav vov, ndɨga vhuuŋ hi mporiiŋ ga vhezgi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Mbe mba mporiiŋ ga vhezgiap, Sanden manera ra ndav shɨgɨra thagim, mbe ana ndi mboga tɨgi kɨma thoon muuŋgi mbogar vui.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Mbe vov, khaŋ wari ga nzuai, “The nzan kurav, mbu mbok thɨmkamani puigi kɨma bakɨme phogi mbur ndararie?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Mbe nen wari ga nzuav vov, ragia garim, mba kɨma bakɨme, mbe ana phogia vov, mbur ndarigi.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Mbe vov, mba kɨma thoon muuŋgi mboga vhen vera garim, guman kama mbe shagi huri shargiap, mba mboga vhen guva nderen perav ki. Mbe ana gangiap guigira warir rɨɨngi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Mbe warir rɨɨrim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨnɨ thari. Gu kaŋgi, nde mba khanarareŋ ga ntorgi Nasaret guma Zisas ndi gari. Ana khar ki fhu. Ana taagia khavgi. Nde ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Nde ne gangip, taagi ŋgɨv, mba ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, vhɨra Pita suaŋgiri, ‘Ana nde nɨma thɨgav fharav Garirir vui. Nde maaŋ ana gangirga. Ana fhum mba kamen nde suaŋgi.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Mba mbigi mba kameŋ mbararagiap, guigira ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ninɨk mbe mbuim, mbe mba mbok thav kɨrar hegap, wari ra vui. Mbe vov, buna thuen guma the suaŋgi fhu. Mbe guigira rivgi.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Zisas rimgiap, Sanden mɨn gorovra thagim, ana manera taagia khavgiap, ana fharav Makdaran mbiga Mariar hɨgi. Ana fhum mba mbiga tɨn harathɨgi ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharigim, nta ana thav, kɨrar hegi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ana fharav ana gangiap, vov, ana phorga ruigi ntɨɨri, ana mbe garim, mbe ana nzuav nzɨɨv, nziav kim, ana ana bun mbe suaŋgi.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ana Zisas taagia khavgim, ana ana gangiap, vov ne bun mbe suaŋgim, mbe ne khothɨgi fhu.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Zisas zumgum fhav maneŋ harigi gangana mbuav, wo phorga ruigi guma manin hɨgi. Mani Zerusareman kegap, wani vuim, ana tuap sɨgen manin hɨgi.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ana manin hɨgim, mani taagia Zerusarem ndav, ne bun ana phorga ruigi gumgi mbari ga nzuaim, mbe vhɨra mani khothɨgi fhu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Zumgum ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe nduarira phena vhen ka pav kim, Zisas nduara mben hɨgi. Ana mben hɨgav, mbe vhegi. Ana khueŋ nzuav mbe vhegi. Mbe pani havhargiav, gumgi mbari ana rimgia taagia khavgim, mbe ana gangiap, ne bun mbe nzuaim, mbe ne khothɨgi fhu.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ana ne nzuav mbe vhegap thav khaŋ mbe nzuai, “Nde za kha nuianan ŋgɨv, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun za kha gumgi gu mbigi ga suaŋri.
15 Então ele disse:
16 Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivɨv, ruarga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨŋgirga. Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivi fhu, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana ne suaŋv mbe fuv Her ga suegɨrga.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 — ausente —
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Zisas mba bunin mbe suaŋgia thugim, Fhe Bakɨme ana ndiga Hevenan ndagim, ana Fhe Bakɨme han, ana guva hareŋ ga perigi.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Zisas Hevenan ndagim, ana phorga ruigi gumgi za kha nuianan vov, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun, mbe nzua rui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbe phorga ruav, ŋkasŋkar mbe ndɨɨim, mbe mirikori ga mbuim, mba gumgi gum mbigi nta garav khaŋ nzuai, “Khe guigira Fhe Bakɨme buni ma!”
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.